послание с подробными инструкциями), все же любила внука.

Странное, слегка холодное и, одновременно, уважительное отношение к нему слизеринцев поначалу немного нервировало Невилла, но потом он привык к нему, почувствовав, что к нему относятся, как к равному себе. Как-то незаметно эти разговоры стали благотворно сказываться и на поведении Лонгботтома за пределами читального зала. Слизеринцы, коварно заранее сговорившись, даже стали, вроде бы случайно, обсуждать темы ближайших уроков Зельеварения. Они нарочито уважительно отзывались о профессионализме своего декана. И паника Невилла перед началом очередного занятия становилась не столь заметной.

Зачем они это делали? Трудно сказать… Расплачивались за помощь в гербологии? Помогали декану, которого жутко раздражало невежество робкого гриффиндорца? Сочувствовали такому же, как Гарри, парню с нелегкой судьбой? Скорее всего, все перечисленное вместе взятое.

Это были первые числа октября, когда Невилл на очередную встречу принес новость, о которой, благодаря случайности, слизеринцы знали немного больше самого Лонгботтома. Просто за два дня до этого Драко и Гарри уединились в пустом классе в том крыле школы, которое сейчас не использовалось. Двери в некоторых классах не закрывались. Кто-то из учеников использовал такие места для тайных свиданий, а Гарри с Драко здесь упражнялись в парной магии и просто разучивали полезные заклинания.

На этот раз в пыльной, запущенной комнате Малфой решил научить своего подопечного бытовым заклинаниям. Эти заклинания были невербальными, то есть, не требовалось заучивать никаких слов. Для успешной работы надо было обладать лишь силой магии да хорошим воображением, чтобы представить, как наслоения пыли отрываются от столов, пола, оконных стекол и собираются в комки. Потом эти комки еще надо было куда-то пристроить. Гарри, к примеру, представлял, что они отправляются в компостную яму, где мадам Спраут превращала сорную траву и разные ненужные обрезки в удобрения для ее обожаемых растений.

Как бы то ни было, мальчики молча упражнялись, убирая комнату, когда сквозь неплотно прикрытую дверь они услышали шаги двух людей. Когда же голоса стали слышны более отчетливо, стало ясно, что это директор и его заместитель. Они остановились неподалеку у поворота коридора, не подозревая, что их подслушивают.

- Так вы считаете, Альбус, что мы неверно поняли пророчество? Значит, это все же другой мальчик. Вы уверены?

- Вы же знаете, Минерва, что я никогда ни в чем абсолютно не уверен. Просто надо иметь в виду, что такая возможность существует.

- Поттер стал слизеринцем. И…

- Это может ничего и не значить. Провидение выбирает иногда не ожидаемые нами пути. Так что это может быть по-прежнему Гарри, но свою миссию он выполнит другим, пока не ведомым нам путем. Но, тем не менее, Минерва, присмотрите за Невиллом. Ему нужен друг, который будет его поддерживать, а при необходимости и направлять.

- Возможно, младший Уизли…

- Да, это подходящая кандидатура. Рональд немного обижен, вы мне говорили, тем, что Гарри Поттер пренебрег им. Пригласите его ко мне на беседу сегодня после занятий. А еще я бы обратил внимание на мисс Грейнджер.

- Да, она очень умная, старательная девочка.

- Она прекрасно дополнит их. Им в любом случае будет необходим свой, так сказать, аналитик. Нам надо будет только вовремя подбрасывать Невиллу и его друзьям… Впрочем, не будем об этом сейчас. Поговорим позже.

- Да, Альбус, мне надо спешить.

Так что, когда растерянный Лонгботтом сообщил им, что до этого дня совершенно равнодушный к нему Уизли вдруг воспылал интересом и предложил руку дружбы, на лице у Драко не дрогнул ни один мускул. Не имевший за плечами нескольких лет аристократического воспитания Гарри попытался в меру сил последовать примеру друга.

Мальчики сразу же после того подслушанного разговора директора и декана Гриффиндора уже обсудили ситуацию, и в данный момент Малфой следовал выработанной ими обоими линии поведения.

- Не вижу для тебя иного выхода, кроме как принять его предложение. Иначе твоя жизнь на факультете превратится в ад. Клан рыжих сживет тебя со света. Второго подряд пренебрежения своей особы Рон не потерпит. А братья, хоть и посмеиваются над ним, но при необходимости станут за него горой.

- Вы так спокойно об этом говорите! Но он постоянно поносит вас последними словами. Это любимая тема его разговоров. Особенно странно слышать, как он ругает тебя, Гарри. Говорит, что ты самозванец, не заслуженно пользующийся славой.

Слизеринцы невольно засмеялись. Им ли не знать о главной страсти рыжего. Разве что слова о самозванце Поттере - это уже было что-то новенькое. Наводило на мысли о том, в каком ключе шла беседа директора и Рона.

- Ну и, что! Придется терпеть. Только не надо его переубеждать. Скорее Дамблдор на заседании Визенгамота покажет стриптиз, чем Уизли признает превосходство над ним кого-нибудь из Малфоев.

- А если уж очень будут доставать его разговоры, - поддакнул Гарри, - можешь использовать свою знаменитую рассеянность. На самом неприятном для тебя месте его рассуждений ты в очередной раз вспомнишь, что должен был что-то сделать, но забыл, или что-то подобное. А еще - попробуй найти в нем что-то хорошее. Не состоит же твой неожиданный друг из одних недостатков. Вот и представь, что ты общаешься с тем Роном Уизли, который тебе по душе.

- Психолог, - хмыкнул Драко, кивая головой в сторону Поттера; в его голосе чувствовалась гордость за своего друга.

Гарри даже смутился и начал оправдываться:

- Я так делал, когда было особенно тяжело в детстве. Я вспоминал все добрые и просто терпимые поступки тети Петунии, убеждая себя, что она меня все-таки любит. И мне становилось легче.

- Да я же не возражаю, - улыбнулся блондин, - тебе виднее. Возможно, она не так уже плохо к тебе относилась, хотя все равно это было не то, что ты заслуживаешь. Но не будем больше об этом. Ты, Лонгботтом, действительно, попробуй применять этот прием. Мой отец часто использует его в деловых отношениях. Бизнес есть бизнес, иногда там встречаются неприятные люди, но с ними все равно надо вести дела. Так что у тебя теперь просто появился новый деловой партнер. Удачных сделок!

Невилл вздохнул, но согласился, что в словах его приятелей есть резон. Так у слизеринского дуэта появился информатор в стане, если не врагов, то недоброжелателей - точно.

* Панси - так англичане называют фиалку «Анютины глазки», кроме того, слово означает «милая», «нежная»; забавно, что это же слово очень часто применяют, как жаргонный синоним слова «гей», «гомосексуальный мужчина».

3.

Отец Драко за эти недели всего раза три выходил на связь с сыном. Люциус интересовался успехами сына, а также всем тем, что происходило в школе: какие у мальчиков отношения с другими учениками, что они узнали интересного из разговоров взрослых или старшекурсников. Малфой-старший одобрил дружбу мальчиков с Лонгботтомом.

- Это старинная уважаемая семья. И то, что в прошлой войне мы очутились по разные стороны фронта, не отменяет этого факта. Кроме того, мистер Поттер, вы должны помнить, что ваши судьбы как-то связаны. Такого человека лучше иметь среди своих друзей.

После того, как Драко передал отцу содержание подслушанного ими разговора между Дамблдором и МакГонагал, это мнение Люциуса только укрепилось.

- Теперь я вижу, что старый интриган не гнушается использовать в своих тайных делишках даже детей. Но дела эти, видимо, действительно обстоят серьезно, если о том самом пророчестве все еще помнят.

Во время разговора с сыном и его другом, который был примерно за неделю до Хеллоуина, Малфой старший сообщил, что к концу промежуточных каникул у него будет приятное для Поттера известие. Но какое именно, он не стал говорить, чтобы не портить сюрприз.

Но первой на связь с сыном буквально на следующий день после того, как Люциус вручил Драко колоду карт, вышла его мама. Они сидели в студии, делали домашнее задание, когда Драко потянулся к карману,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×