— Поздно, — злобно сверкнув глазами, сказал ему Джимми. — Мы уже с ней встречались. Сегодня утром. — Вручив Калуму пучок какой-то измазанной грязью травы, он добавил: — Вот тебе розмарин. Можешь взять на память о нашей былой дружбе…
57
День свадьбы Лидии Морлей вошел в историю. Но не потому, что она была дочерью всемирно известного теннисиста. И не по той причине, что она выходила замуж за младшего брата одного из самых популярных в Лондоне рестораторов. Все было куда проще и прозаичнее. Ночью разыгралась страшная буря, какой не было в Англии аж с середины пятидесятых. Программы новостей взахлеб повествовали о разрушенных домах, размытых дорогах и миллионных убытках, которые принес стране обрушившийся на нее ураган. Гражданам предлагалось сидеть дома и воздерживаться от каких бы то ни было прогулок или поездок.
— Не слишком хорошее предзнаменование, верно? — сказала рано утром с ухмылкой Сид, прислушиваясь к завыванию ветра, готового в любой момент сорвать крышу со старой мельницы.
Финли, который провел ночь перед свадьбой на ферме у Сид, жутко волновался. И старший брат только усугубил его беспокойство. Войдя со двора на кухню, Калум навалился всем телом на дверь, чтобы ее закрыть, и пробурчал:
— Ходить по улице невозможно. Ветер просто сдувает с места. Шляпу, во всяком случае, у меня сдуло.
— Я попытался было позвонить Лидии, да телефон не работает, — несчастным голосом проблеял Финли.
— Не волнуйся, парень, ничего с ней не случится. Сейчас за ней приглядывает все ее семейство. — Калум снял очки с желтыми стеклами, смахнул с лица дождевые капли и сказал: — Лошади просто сходят с ума. Я хотел дать им успокаивающий сбор, как ты, Сид, советовала, но они так напуганы, что ничего не хотят брать в рот.
Сид, однако, было сейчас не до лошадей. Ее волновали другие, куда более насущные заботы, касавшиеся ее собственной персоны.
— Как бы у меня тоже шляпку не сдуло, — озабоченно произнесла она, глядя в окно на кожаную шляпу Калума, которая, словно огромная летучая мышь, носилась по воздуху, временами отрываясь от земли футов на десять, а то и больше.
Примерно в это же самое время Одетта готовила завтрак на десять человек, не забывая и про Уинни с Нельсоном.
— Джун, ты скоро? — крикнула Одетта, останавливаясь у подножия лестницы. Потом, вернувшись на кухню, она обратилась к супругу Джун: — Джей, может быть, ты заставишь наконец свою жену вылезти из постели и спуститься на кухню? Телевизионщики будут здесь с минуты на минуту. Это уже не говоря о том, что максимум через полчаса мы должны отправляться в Фермонсо.
Джимми предоставил свою ферму в полное распоряжение друзей и подруг Лидии, а сам находился в Фермонсо, пытаясь по возможности устранить последствия нанесенного ураганом ущерба. Телевизионщики тоже не спали почти всю ночь: снимали летавшие по саду в Фермонсо столы и стулья, а также разрушенные упавшими деревьями теплицы. Покончив с этим, они собирались перебраться в коттедж Лидии, зафиксировать на пленке торжественный выход невесты из дома, а уж после этого заехать на ферму Сиддалс, чтобы заснять ее подружек, как говорится, «о натюрель» — то есть в домашнем виде.
Сидевшие за кухонным столом Элли, Дункан, Эльза, Йен, Мунго и Джез вяло жевали приготовленную Одеттой яичницу. Вид у всех был заспанный и хмурый, как погода за окном. Несмотря на настояния Одетты, никто не торопился приводить себя в порядок и мчаться в Фермонсо-холл, чтобы помочь с приготовлениями к свадьбе. Одетта не раз уже успела пожалеть, что рядом с ней нет Джимми. Его громоподобный голос наверняка заставил бы этих людей побыстрее поворачиваться.
Зазвонил телефон. Одетта схватила трубку и прижала ее к уху.
— Это Лидия… — В голосе невесты слышались слезы. — Я тебе вот что скажу: настроение у меня гнусное, и желания участвовать в этой чертовой церемонии нет ни малейшего. К тому же я неудачно выщипала себе брови…
— Успокойся, все образуется. — попыталась урезонить ее Одетта. — Это все из-за погоды. Но я не позволила бы, чтобы погода испортила мне праздник.
— При чем тут погода? — спросила Лидия. — Дело в том, что я приняла на ночь снотворное и ползаю по дому, как сонная муха…
— Ты, значит, и в окно еще не выглядывала?
— А что? Шторы у меня задернуты, мне так уютнее. Погоди-ка, сейчас раздерну шторы, взгляну… — В трубке послышался шорох, а потом испуганный крик Лидии. — Бог ты мой! Дерево рухнуло прямо на папин «Лексус»!
Одетта не могла отделаться от ощущения, что бракосочетание Лидии и Финли так и не состоится. Казалось, против этого брака было все: и погода, и неожиданный нервный срыв у Лидии, и резко негативное отношение к этому мероприятию Калума, который даже не находил нужным это скрывать. Кстати, Одетта не сомневалась, что Калум не сказал еще своего последнего слова и что в рукаве у него, возможно, припрятана некая козырная карта, которую он собирался в последний момент швырнуть на накрытый для свадебного пиршества стол.
Усевшись на мопед, Одетта покатила к коттеджу Лидии, объезжая завалы из деревьев и лавируя среди нападавших на дорогу веток. Только сейчас она по-настоящему поняла, что натворила стихия. Всю дорогу Одетта пыталась отгадать, что именно придумал Калум, чтобы разрушить брак Лидии и Финли.
К большому своему удивлению, Одетта, въехав во двор коттеджа Лидии, увидела на паркочной площадке серебристый «Мерседес» Калума. Еще больше ее удивило то обстоятельство, что он в полном одиночестве сидел в машине и слушал записи Робби Уильямса. Прислонив мопед к забору, Одетта подкралась к «Мерседесу», отворила дверцу и неслышно проскользнула в салон машины.
Калум едва не подпрыгнул от неожиданности, но через секунду овладел собой.
— Ты своими резиновыми сапогами мне весь салон измажешь, — недовольным голосом сказал он.
Одетта не обратила на его замечание ни малейшего внимания.
— Как думаешь, им удастся сегодня пожениться?
Калум пожал плечами:
— Даже если не удастся, вечер все равно выйдет на славу.
Одетта некоторое время исследовала взглядом его лицо, потом спросила:
— Скажи, ты и вправду ничего не имеешь против этого брака?
— Какая разница? Финли совершенно отбился от рук, и мне уже не под силу его контролировать. Пусть делает что хочет.
— Значит, ты один в семье останешься неженатый? А как же Сид? — задала ехидный вопрос Одетта.
— А что Сид? Не скрою, она для меня как наркотик — только воздействует не на ту сферу, о какой ты, вероятно, сейчас подумала. Сид обладает удивительным свойством помогать человеку извлекать на божий свет истину. Есть, знаешь ли, такие психотропные средства, под воздействием которых человек начинает каяться в грехах и говорить правду. И эта женщина действует на меня подобным образом. — Тут он коротко хохотнул. — На тебя, кстати, тоже. Ведь это ты передала Джимми тот диск? Даже не знаю, как ты на это решилась, но, уж коли на то пошло, могла бы предупредить меня — по крайней мере, я не стал бы устраивать в кабинете пожар.
— Ума не приложу, о чем это ты толкуешь? — обмирая, спросила Одетта.
— Как о чем? О том самом диске из «РО», — сказал Калум, поворачиваясь к ней и всматриваясь в ее