Леди Чарлз взглянула на девушку и улыбнулась:

– Я тоже так думаю. Но именно это он намеревался сделать в тот день, когда появился на пороге вашего дома.

– А я подумала, что он… – начала Фелисити, проигрывая в памяти первые моменты их встречи и вспоминая, как ей тогда хотелось, чтобы он оказался Холлиндрейком. Ей хотелось этого всем сердцем.

А теперь, когда он оказался Холлиндрейком, все ужасно запуталось. Она помедлила мгновение, почувствовав, как по спине побежали мурашки.

«Неужели уже ничего нельзя исправить?»

Леди Чарлз вздохнула:

– Да, ты подумала, что он ливрейный лакей. Я понимаю, почему ты сделала такую ошибку. Дженива утверждает, что он выглядел ужасно и что я, наверное, приняла бы его за мусорщика, хотя он является моим сыном. – Леди окинула взглядом свою аудиторию. – Обри виноват в том, что сразу же не исправил ошибку. Однако боюсь, что у моего сына вообще плохо развито чувство юмора. – Она сокрушенно покачала головой. – Уверяю вас, он это унаследовал по отцовской линии. – Потом она посмотрела на Фелисити и улыбнулась. – Но потом случилось чудо. Он пришел, чтобы положить конец сложившейся ситуации, но неожиданно увлекся тобой, дорогая девочка. Да и как ему было не увлечься?

Эта женщина протянула руку, взяла Фелисити за подбородок и улыбнулась с материнской теплотой, которой та никогда не знала. Фелисити, которая не помнила свою мать и росла на руках самых разнообразных нянюшек, поняла в это короткое мгновение, что эта женщина, будучи ей всего лишь свекровью, могла бы стать для нее матерью и заполнить это пустующее место в ее сердце.

Роузбел с любовью потрепала ее по щеке.

– В конце концов, он влюбился по уши, хотя при этом окончательно запутал ситуацию.

Фелисити вдумалась в слова леди Чарлз. Нет, это не он, а она окончательно запутала ситуацию! Не нужно было ей выходить из себя, узнав правду. Она вышла замуж за человека, которого любит, и он оказался герцогом. Нельзя же вменять это ему в вину, хотя период ухаживания у них прошел абсолютно не так, как следовало бы.

Но разве не это больше всего нравилось ей в нем? Разве не его нежелание следовать общепринятым правилам?

Она очень удивилась, когда все присутствующие встали на ее защиту.

– Итак, леди Чарлз, – сказала Диана, которая, воспользовавшись своим высоким статусом герцогини Сетчфилд, попыталась положить конец расхождению во мнениях. – Теперь, когда мы выслушали ваши доказательства невиновности вашего сына, я могу сказать вам, что вы зря потратили свое время.

У Фелисити затеплилась искорка надежды. Ведь если его мать приехала, чтобы защитить его, то он, возможно, возьмет ее назад?

Леди Чарлз неэлегантно фыркнула:

– Я приехала совсем не для того, чтобы защитить его. Зачем бы мне это делать? Нет, я просто приехала, чтобы отвезти свою невестку домой.

Диана не любила, когда ей перечат.

– Мисс Лэнгли не хочет возвращаться к Холлиндрейку. В данный момент мой муж консультируется с архиепископом относительно тоге, как исправить положение, поскольку он убежден, что есть все основания для расторжения брака, и…

– Расторжения брака? – насторожилась Фелисити. Она не хотела, чтобы ее брак был расторгнут. Возможно, вчера, когда она плакала перед Джеком, Мирандой и Темплом, она что-то и упомянула сгоряча, но она никогда всерьез не думала… никогда не имела в виду…

Супруга Темпла еще не закончила говорить:

– После всего, что он ей сделал…

Леди Чарлз фыркнула:

– И она, видимо, должна послушаться вас, ваша светлость? Сколько лет вы бросали жадные взгляды на Темплтона, пока не набрались храбрости и не заставили его решиться? – Она обвела глазами комнату и остановила взгляд на Миранде. – А вы? Сколько лет вы прятались от общества, потому что Безумный Джек Тремонт поцеловал вас? – Она сделала глубокий вдох и выдохнула воздух сквозь стиснутые зубы. – Если это был такой неприятный поцелуй, то почему вы в конце концов вышли за него замуж?

– Поцелуй моего мужа совсем не… – начала Миранда, потом покраснела, сделав такое признание, и сложила руки на заметно округлившемся животе, служившем доказательством того, что она считает поцелуи своего мужа такими, как требуется.

Леди Чарлз перевела взгляд на Джамиллу.

– Я не имею ни малейшего понятия о том, кто вы такая.

– Я принцесса…

– Да, да, не продолжайте. Кем бы вы ни были, я сомневаюсь, что это имеет какое-то отношение к этим вопросам. – Она посмотрела на леди Роду: – А вы что скажете, миссис Тулуз? Следует ли моей невестке продолжать упорствовать или ей следует вернуться со мной домой к мужчине, которого она любит? Сколько вам потребовалось лет, чтобы решиться выйти замуж за мистера Тулуза вопреки возражениям вашего отца против брака с нетитулованным дворянином? Хотя он и благородный человек, было сомнительно, что он стал бы вас ждать, но вам повезло, и он вас дождался. – Она обвела взглядом присутствующих. – Вы все должны быть благодарны судьбе. – Леди Чарлз поднялась и протянула руку Фелисити: – Ты можешь вести себя так же глупо, как эти женщины, которым не хочется сейчас признаваться в том, что они были не правы, даже когда это едва ли не стоило им их великолепных браков, или ты можешь послушаться меня, женщину, которая любила своего мужа каждый день его жизни и до сих пор ужасно тоскует по нему. Поезжай-ка домой к моему сыну, пока он не покинул Лондон.

Фелисити запаниковала:

– Он уезжает?

Леди Чарлз вздохнула:

– Да. Примерно полчаса тому назад он приказал Стейнсу укладывать свои вещи.

Фелисити вскочила:

– Куда он уезжает?

– Откуда мне знать? – сказала леди Чарлз. – Он в отвратительном настроении.

Э нет. Тэтчер не может уехать без нее.

– Как вы думаете, он простит меня?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату