precedent among the hierarchy of the abbey after the abbot, his steward and librarian.

The big man smiled through his shaggy black beard and examined them keenly with his blue eyes. He thrust out a massive hand to each of them in turn.

‘While I am pleased to welcome you here,’ he said, ‘it is sad that it is the death of Brother Donnchad that brings you.’

‘We share your sadness, Brother Giolla-na-Naomh,’ replied Fidelma solemnly, ‘and appreciate your welcome.’

The smith turned to his apprentice. ‘Bring me the metal lock that is on the shelf behind you.’ When the young man had passed it over, the smith added more instructions. ‘Stoke up the furnace with the cual craing and keep it hot.’ Eadulf knew that cual craing was literally ‘coal of wood’, the term applied to charcoal.

The smith turned back to them and pointed to a stone bench that stood under the canopy of a yew tree a little way from the forge.

‘The furnace is too hot to remain in comfort near it on a day like this,’ he said. ‘We may sit in the cool shade of that tree. The bench is comfortable. Brother Lugna advised me last evening that you would be wishing to question me.’

‘About the lock,’ confirmed Fidelma. She sat down on the stone bench while Brother Giolla-na-Naomh lowered himself to sit cross-legged on the ground in front of her. Eadulf simply stood to one side against the tree.

Brother Giolla-na-Naomh glanced round as they made themselves comfortable and said, ‘I expected the steward to come with you.’

‘For what purpose?’ asked Fidelma, intrigued.

‘No purpose.’ The man grinned. ‘Our steward simply likes to know everything that is happening. He is young to havereached the office of rechtaire. He has been here barely three years and already thinks he is in charge of all of us.’

‘Tell us about the lock,’ she invited the smith, mentally noting that he was obviously no big admirer of the steward.

The smith shrugged his massive shoulders and handed her the metal lock. She saw at once that Brother Giolla-na-Naomh was no novice at his art. It was a fine piece of work.

‘Not much to tell, really,’ the smith said. ‘It was Brother Lugna who came to me with the request. Brother Donnchad desired a lock and key to be fitted to the door of his cotultech … beg pardon, cubiculum. Brother Lugna insists on using these new Latin names.’

‘Did you find that a strange request?’ asked Eadulf.

Brother Giolla-na-Naomh smiled briefly. ‘I have had stranger requests. But, I suppose it was unusual in our community where trust is our faith and a way of life.’

‘There is usually no need to lock anything away? There are no other locks in this community?’

‘Of course not. We are a poor community. Does not The Didache say, “Share everything with your brother. Do not say it is private property. If you share what is everlasting, you should be that much more willing to share things which do not last.” Is that not right, Sister?’

Fidelma regarded him in surprise. ‘You have read The Didache? It is a rare book, which I have seen only once.’ There was envy in her voice.

‘Our tech-screptra has a copy of the Greek text. It is regarded as one of the central texts of the Faith.’

Eadulf was looking bewildered.

‘It is an ancient Greek text,’ explained Fidelma quickly. ‘It is called The Didache, or The Teaching, but its full title is The Teachings of the Twelve Apostles, and it is said to have been written shortly after their deaths.’

‘Anyway,’ the smith went on, ‘the quotation sums up how our community should live. As the Blessed Tertullian taught, we, who share one mind and soul, have no misgivings about community in property.’

‘Very well, let us return to the subject of the lock and key,’ Fidelma said. ‘You were asked to make them for Brother Donnchad.’

Brother Giolla-na-Naomh nodded.

‘Tell me about it.’

‘As you see, Sister, the lock was to be glais iarnaidhi — an iron lock. I understood from Brother Lugna that it had to be unlike any other lock. I think I achieved that.’

‘It is true that I have not seen one like it,’ she agreed. ‘And the key?’

‘I was told that one key only was to be made.’

‘And was it?’

‘Of course.’

‘You fitted the lock yourself?’

‘I did, and I gave the only key to Brother Donnchad.’

‘I was told that the key was found with Brother Donnchad’s body. I hope that it is not lost?’

‘I still have it.’ Bother Giolla-na-Naomh reached into the leather pouch on his belt. He took out a metal key and handed it to her. She glanced at it. It was made of iron and was nearly seven centimetres in length. It, too, showed good-quality workmanship, with several teeth of varying lengths and spaced irregularly. The other end of the key, the part held between thumb and forefinger, was impressively worked with spiral designs. There was a slippery quality about it.

‘And you confirm that this was the key that you made for the lock and found by the body?’

‘I do confirm it.’

‘No one could open the lock without this key, is that right?’ she asked.

Brother Giolla-na-Naomh shrugged. ‘No one can guarantee that, for what a man can make, another man can unmake. Isn’t that the old saying?’

‘But it would take time to unpick the lock and such a method would leave behind markings to show that it had been tampered with.’

‘Abbot Iarnla asked me to examine the lock after I had broken in. I had done no damage to the lock, only splintered the wood of the doorjamb where I kicked it open. There were no signs that it had been tampered with.’

‘That’s fair enough,’ Fidelma sighed, examining the key on the palm of her hand. ‘What accounts for the quality of the surface? Do you have to oil it to make it work?’

The smith frowned and looked at the key carefully.

‘The key should need no oil,’ he replied. ‘The lock, when I tried it, was working perfectly. But this is not oil. More like wax … maybe Brother Donnchad spilt some candle wax on it. It can easily happen. A candle by the side of the bed, a key resting nearby …’

Fidelma placed the key in her marsupium.

‘Keep the lock for me and I will keep the key,’ she said.

‘I will do so,’ Brother Giolla-na-Naomh replied. ‘But I would be glad if you did not tell Brother Lugna unless you have no other choice.’

Both Fidelma and Eadulf looked at him in surprise.

‘Brother Lugna asked me this morning, before the morning meal, if I would give him the key. I told him that I had mislaid it.’

‘He probably meant to hand it to me when we were examining Brother Donnchad’s cell.’

Brother Giolla-na-Naomh looked uncomfortable. ‘Perhaps.’ Then he added, ‘I tell you this strictly between ourselves, Fidelma of Cashel. I am a loyal servant to Abbot Iarnla. Loyal to theabbey and to this kingdom. I will say no more except that our steward told me that I should be frugal with the information I gave you. I have refused to obey his instruction and have provided you with what information is in my knowledge. I say to you, be careful. I suspect our steward has given the same instruction to everyone in this abbey whom you may wish to question.’

Fidelma and Eadulf exchanged a glance.

‘Thank you for the warning,’ said Fidelma. ‘I shall do my best to keep what has passed between us strictly to

Вы читаете Chalice of Blood
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×