Ср. также: Конибир (в указ. статье); Витен. Biz. 6; Иордан (Armenische Irenaeus-Fragmente. S. 203-204, Anm. 2). Людтке передает (Theologische Literaturzeitung. 1911. S. 541) о попытке P. Awgerean’а доказать, что 'EitiSsi^K; переведено было на армянский язык с латинского текста. Однако попытка эта не встретила сочувствия среди ученых (см. самого Людтке в указ. статье, а также Akinian: «Ist der apost. Erweis von Irenaeus in Armenische aus dem Lateinischen uebersetzt?»//Handes Amsor. 1911. S. 305-310, где защищается мысль о переводе «Доказательства» непосредственно с греческого языка).
Церковная история. V, 26 (у Schwartz’a S. 214; русск. перев. С. 286).
См.: Nachwort und Anmerkungen к изданию «Доказательства» (1907). S. 53-54.
Ср., напр.: Weber (переводчик нового издания ?????????’? на немецком языке — см. выше); James Moffatt (Expository Times. 1908-1909. P. 73); Banks (Тот же журнал. 1906-1907. Vol. XVIII. P. 256-257); Kunze (Theolog. Literaturblatt. 1907. January. S. 18).
Ср.: Сагарда H. И., проф. Новооткрытое произведение Иринея. С. 10.
The Apostolic Fathers. Vol. I. P. II. P. 455; Vol. III. P. 398. Cp.: Martyrium. Cap. XX (Editio minor. S. 127).
Nachwort. S. 54; ср.: Martyrium. S. 127-128 (Editio minor).
«Как тебе, так и всем заботящимся о собственном спасении необходимо неуклонно и твердо, и уверенно совершать свое хождение в вере, чтобы, сделавшись беспечным и выбившись из колеи, не остаться погрязать в вещественных похотях или даже заблудившись не потерять правильного пути» (нем. перев. S. 1-2; русск. перев. С. 17-18).
Ср.: Сагарда Н. И. Указ. соч. С. 11.