продолжение работы Зигмунда Фрейда и только затем стали исповедовать более независимый подход.

3

Идея и ее реализация принадлежат Уильяму Брейтеру (William Brater).

4

Обратите внимание, насколько это воззрение близко терапии Роджерса (Rogers), ориентированной на пациента.

5

Специальная техника, разработанная дзэнскими монахами для достижения просветления, состоит в том, что ученику задается вопрос, заведомо не имеющий рационального ответа, — «коан».

6

Более точным переводом оригинального немецкого термина Gemeinschaftsgefuhl могло бы служить понятие «общественные чувства» (community feelings).

7

Краткий обзор см.: Johnson & Ferguson, Trusting Ourselves, 1990.

8

Стайвер И. П. Забота о пациенте: пересмотр методов лечения. Из книги Джордан Д. В. и др. Психологический и личностный рост женщины в отношениях. Издательство Гилфорд Пресс, 1991. С. 250, 251, 255–257, 266, 267. Перепечатано с разрешения.

9

Поллианна — героиня одноименной повести (1912) английской писательницы Элинор Портер (1868– 1920), которая видела во всем только хорошую сторону.

10

Principles of Psychology.

11

Критерий экономности — приложение к научной методологии общефилософского принципа «бритвы Оккама». — Прим. ред.

12

Батлер (Butler) Сэмюэль (1835–1902) — английский писатель, в сатирической форме изображавший современную ему буржуазную мораль.

13

Роджерсианские термины Congruence — «соответствие» и Incongruence — «несоответствие» иногда переводят как «конгруэнтность» и «неконгруэнтность». Однако в русском языке слово «конгруэнтность» (от лат. congruentis — совпадающий) употребляется только как геометрический термин, означающий полное равенство фигур и тел. Конгруэнтность не может иметь сравнительных степеней. — Прим. ред.

14

«Алмазная сутра», древний буддистский текст. — Прим. перев.

15

Дзесю Дзюсин (кит. Чжао-чжоу Цун-шэнь), знаменитый китайский дзэнский наставник (778–897). — Прим. перев.

16

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату