Клэй посмотрел в окно и с облегчением подумал, что они везут его по Второй авеню в сторону больницы. Может быть, на этот раз все обойдется, и они не пристрелят его в темном переулке.

– Ладно, передам при встрече.

Черный автомобиль остановился неподалеку от больничного корпуса. Макфадден протянул руку и что-то сунул в карман Манро.

– Это моя визитная карточка. Позвони, как только передашь ей мои слова. А теперь убирайся вон.

Тхуонг открыл дверцу, Клэй быстро вышел из машины, и через секунду ее и след простыл. Тяжело вздохнув, Клэй зашагал к больнице, обдумывая предстоящий разговор с Сакурой. Надо во что бы то ни стало вытряхнуть из нее все, что она от них скрывает. Поднявшись на нужный этаж, он открыл дверь палаты… Сакура исчезла.

Он выскочил в коридор и схватил за руку первого попавшегося врача:

– Где она? Куда она делась, черт возьми?

– Кто, Сакура? – поначалу не сообразил врач и растерянно заморгал глазами. – Должна быть в палате. Она вообще не выходила сегодня утром.

Манро бросился в конец коридора.

– Где Сакура Уэда?

Дежурные медсестры удивленно вытаращили на него глаза, а потом одновременно вскочили с места.

– Разве ее нет в палате?

– Нет.

– Она не проходила мимо, мистер Манро.

– Окно!

Обуреваемый дурными предчувствиями, он бросился в палату и подбежал к окну. Так и есть! Окно было открыто и ничем не защищено. Даже решеток на нем не было! Он выглянул наружу: оказалось, что спуститься отсюда было не так уж трудно. Рядом с окном проходила пожарная лестница, по которой Сакура могла спуститься во двор, а потом затеряться в темных переулках, где искать ее было бесполезно. Внимательно приглядевшись, он облегченно вздохнул, когда увидел в самом низу лестницы крошечную фигурку, медленно спускавшуюся по перекладинам.

– Сакура, – закричал он, – не дури! Ты разобьешься! Стой на месте и не двигайся!

Она подняла голову, увидела над собой черное лицо, а потом посмотрела вниз, изготовившись к прыжку.

– Нет! – закричал Клэй. – Не смей прыгать!

Его отчаянный крик подстегнул ее, и она прыгнула вниз, закрыв глаза.

Клэй видел, как она упала в небольшой сугроб, растеряла свои вещи, и даже больничные тапочки разлетелись в разные стороны.

– Сакура! – закричал он. – Стой! Не уходи! Я сейчас спущусь!

Она, подняв голову, снова посмотрела на него, собрала вещи и медленно поковыляла прочь, припадая на правую ногу. Ветер теребил ее длинные волосы, а снег слепил глаза и проникал за воротник рубашки.

– Черт бы тебя побрал! – выругался Манро и, выбежав в коридор, помчался вниз.

Выскочив из двери черного хода, он нос к носу столкнулся с ковыляющей по снегу Сакурой. Она затравленно посмотрела на него и процедила что-то на неизвестном языке.

– Сумасшедшая! – заорал он, хватая ее за руку.

– Убирайся прочь! – прошипела она, пытаясь освободиться.

Наконец ей это удалось, но, поскольку путь в переулок был отрезан, она шмыгнула в дверь больницы и стала быстро подниматься по лестнице.

– Сакура! – закричал в отчаянии Клэй и бросился вслед за ней, надеясь, что теперь она от него не уйдет.

На втором этаже она вдруг повернулась и швырнула в него сверток с вещами.

– Сакура, постой, мне нужно с тобой поговорить!

– Оставь меня в покое! – рявкнула она, продолжая подниматься наверх.

Он нагнал ее на последнем этаже и увидел, что она прижалась к стене и беззвучно плачет. Вдруг она подскочила к окну, рванула на себя створки и наклонилась вниз.

– Сакура, не дури, отойди от окна!

– Я прыгну, – пригрозила она, поглядывая вниз.

– Послушай меня, – уговаривал он ее, медленно приближаясь к ней.

– Отойди, не заставляй меня прыгать!

– Сакура, послушай меня внимательно, – спокойным голосом сказал Клэй. – Сюда приехали твои знакомые из Вьентьяна. Они знают, что ты здесь, и требуют, чтобы ты им что-то вернула.

Сакура оторопела от неожиданности и изумленно уставилась на него:

– Что ты сказал?

– Нам нужно поговорить. – Клэй подошел к ней и взял за руку. – Пойдем, я помогу тебе спуститься. – Он посмотрел вниз и обомлел.

Если бы она выпрыгнула из окна, то от нее мокрого места бы не осталось.

– Господи Иисусе! – воскликнул он, поворачиваясь к ней. – Ты действительно сумасшедшая.

Она молча смотрела на него, а потом вдруг обмякла и стала сползать на пол. Он осторожно поднял ее на руки и вскоре уже входил в ее палату. Там он положил ее на кровать и укрыл теплым одеялом.

Вы читаете Седьмая луна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату