*

Немного (франц.). (Примеч. переводчика).

*

Ведущая популярных кулинарных шоу на Би-би-си, автор многочисленных поваренных книг. (Примеч. переводчика).

*

По словам Д. Смита, в возрасте 14 лет ему явился Бог Отец с Богом Сыном, которые предупредили его о том, что существующие церкви предали истинное христианство. Позже ему были явлены золотые пластины с текстом — «Книга Мормона», где описывается история древнего народа, жившего в Северной Америке, потомков древних иудеев. На сегодняшний день численность мормонов составляет более 13 млн человек. (Примеч. переводчика).

*

Новизны (лат.). (Примеч. переводчика).

*

Английский художник-иллюстратор, автор детских книжек с картинками. (Примеч. переводчика).

*

У англичан есть привычка прикрывать голову носовыми платками, уголки которых завязаны узелками; считается, что нет более верного способа отличить английского туриста. (Примеч. переводчика).

*

Премьер-министр Англии Уильям Гладстон (1809–1898) ввел в обиход саквояж, который впоследствии так и стал называть — «гладстон». (Примеч. переводчика).

*

Иеремия Бентам (1748–1832) — английский философ, экономист и теоретик права, основатель утилитаризма. (Примеч. переводчика).

*

Луиза Мэй Олкотт — американская романистка, автор популярного романа «Маленькие женщины». (Примеч. переводчика).

*

Здесь: «Умение вовремя подсуетиться» (франц.). (Примеч. переводчика).

*

Нос (франц.). (Примеч. переводчика).

*

В черном теле (франц.). (Примеч. переводчика).

*

До конца (франц.). (Примеч. переводчика).

*

Помешанный (франц.). (Примеч. переводчика).

*

Тимоти Лири (1920–1996) — отец психоделической революции и один из основоположников

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату