from biogenetic manipulation or the importation of extrasolar breeding stock, the name of a similar extinct species has been freely substituted. (Indeed, Severian sometimes seems to assume that an extinct species has been restored.) The nature of the riding and draft animals employed is frequently unclear in the original text. I have scrupled to call these creatures horses, since I am certain the word is not strictly correct. The “destriers” of The Book of the New Sun are unquestionably much swifter and more enduring animals than those we know, and the speed of those used for military purposes seems to permit the delivering of cavalry charges against enemies supported by high-energy armament. Latin is once or twice employed to indicate that inscriptions and the like are in a language Severian appears to consider obsolete. What the actual language may have been, I cannot say.
To those who have preceded me in the study of the posthistoric world, and particularly to those collectors — too numerous to name here — who have permitted me to examine artifacts surviving so many centuries of futurity, and most especially to those who have allowed me to visit and photograph the era's few extant buildings, I am truly grateful.
Appendixes
One of the translator's most difficult tasks is the accurate expression of matter concerned with caste and position in terms intelligible to his own society. In the case of
The armigers seem much like exultants, though on a lesser scale. Their name indicates a fighting class, but they do not appear to have monopolized the major roles in the army; no doubt their position could be likened to that of the samurai who served the daimyos of feudal Japan. Lomer, Nicarete, Racho, and Valeria are armigers.
The optimates appear to be more or less wealthy traders. Of all the seven, they make the fewest appearances in the manuscripts, though there are some hints that Dorcas originally belonged to this class. As in every society, the commonality constitute the vast bulk of the population. Generally content with their lot, ignorant because their nation is too poor to educate them, they resent the exultants' arrogance and stand in awe of the Autarch, who is, however, in the final analysis their own apotheosis. Jolenta, Hildegrin, and the villagers of Saltus all belong to this class, as do countless other characters in the manuscripts.
Surrounding the Autarch — who appears to distrust the exultants, and no doubt with good reason — are the servants of the throne. They are his administrators and advisors, both in military and civil life. They appear to be drawn from the commonality, and it is noteworthy that they treasure such education as they have obtained. (For contrast, see Thecla's contemptuous rejection of it.) Severian himself and the other inhabitants of the Citadel, with the exception of Ultan, might be said to belong to this class.
The religious are almost as enigmatic as the god they serve, a god that appears fundamentally solar, but not Apollonian. (Because the Conciliator is given a Claw, one is tempted to make the easy association of the eagle of Jove with the sun; it is perhaps too pat.) Like the Roman Catholic clergy of our own day, they appear to be members of various orders, but unlike them they seem subject to no uniting authority. At times there is something suggestive of Hinduism about them, despite their obvious monotheism.
The Pelerines, who play a larger part in the manuscripts than any other holy community, are clearly a sisterhood of priestesses, accompanied (as such a roving group would have to be in their place and time) by armed male servants. Lastly, the cacogens represent, in a way we can hardly more than sense, that foreign element that by its very foreignness is most universal, existing in nearly every society of which we have knowledge. Their common name seems to indicate that they are feared, or at least hated, by the commonality. Their presence at the Autarch's festival would seem to show that they are accepted (though perhaps under duress) at court. Although the populace of Severian's time appears to consider them a homogeneous group, it appears likely that they are in fact diverse. In the manuscripts, the Cumaean and Father Inire represent this element.
The honorific I have translated as sieur would seem to belong only to the highest classes, but to be widely misapplied at the lower levels of society. Goodman properly indicates a householder.
I have found it impossible to derive precise estimates of the values of the coins mentioned in the original of
The even more various silver coins of the period I have lumped together as asimi. The large brass coins (which appear from the manuscripts to furnish the principal medium of exchange among the common people) I have called orichalks. The myriad small brass, bronze, and copper tokens (not struck by the central government, but by the local archons at need, and intended only for provincial circulation) I have called aes. A single aes buys an egg; an orichalk, a day's work from a common laborer; an asimi, a well-made coat suitable for an optimate a chrisos, a good mount. It is important to remember that measures of length or distance are not, strictly speaking, commensurable. In this book, league designates a distance of about three miles; it is the correct measure for distances between cities, and within large cities such as Nessus.
The span is the distance between the extended thumb and forefinger — about eight inches. A chain is the length of a measuring chain of 100 links, in which each link measures a span; it is thus roughly 70 feet. An ell represents the traditional length of the military arrow; five spans, or about 40 inches. The pace, as used here, indicates a single step, or about two and a half feet. The stride is a double step.
The most common measure of all, the distance from a man's elbow to the tip of his longest finger (about 18 inches), I have given as a cubit. (It will be observed that throughout my translation I have preferred modern words that will be understandable to every reader in attempting to reproduce — in the Roman alphabet — the original terms.)
Words indicative of duration seldom occur in the manuscripts; one sometimes intuits that the writer's sense of the passage of time, and that of the society to which he belongs, has been dulled by dealings with intelligences
