и быстрым шагом направился в сторону леса…

На этот раз поляна была пуста. Он хрипло засмеялся, вспоминая свою встречу с пастухом. Сейчас была ночь, и пастух, должно быть, крепко спал в какой-нибудь хижине… Улыбаясь своим мыслям, Торн воткнул нож посреди пня. Улыбка на его сморщенном лице казалась усмешкой мертвеца…

Протянув руки к луне, оборотень шагнул вперёд и прыгнул; он пролетел над остриём ножа, перевернувшись через голову… Всё было точно так же, как в прошлый раз. Косматый волк приземлился по другую сторону пня, быстрым взглядом окинул поляну и нырнул в кусты…

IV

…Дэриэл шёл по безлюдной лесной дороге. Опасения Тарка были напрасны: он не знал о том, что готовится в Тёмном Храме. Дэриэл и сам не смог бы сказать, почему он решил отправиться в Долину Теней именно сегодня. 'Кажется, ты совершил ошибку, приехав в посёлок при свете дня, – сказал он Монку. – Днём эти люди – простые крестьяне… ни ты, ни я не заметим в них ничего особенного. Но по ночам они преображаются. Сегодня – пятница, а полночь – как раз подходящее время… Вот увидишь, – мы явимся туда в самый разгар шабаша ведьм'.

Большую часть пути они шли вдвоём, но недалеко от посёлка Дэриэл отпустил Монка и приказал ему подождать. 'Не стоит тревожить их раньше времени, – пояснил он. – Эти люди знают тебя и могут заподозрить неладное. Будет лучше, если я пойду один.'

Монк послушно кивнул, соглашаясь с доводами Дэриэла. Ему было всё равно. С довольно равнодушным видом он сел на старое, поваленное бурей дерево… Светила луна; тёмные деревья, как призраки, теснились вокруг, протягивая к ним свои чёрные ветви… Эти ветви, как скрюченные пальцы, шевелились в призрачных лучах. Но Монку не было страшно; он был начисто лишён воображения. Приготовившись к долгому ожиданию, он вытащил из сумки недавно испечённый пирог. Запах белого хлеба заставил его забыть обо всём на свете.

– И помни: что бы не случилось, – ты не должен уходить отсюда раньше, чем часы пробьют три, – сказал Дэриэл. – Ты можешь уйти, только если я сам приду за тобой. За это время я надеюсь справиться…

Как будто подтверждая его слова, часы на городской башне пробили полночь. Бой часов, доносившийся сюда издалека, прозвучал совсем не так, как в городе. Дребезжащий, надтреснутый звук делал лес ещё более зловещим и неуютным.

Дэриэл повернулся спиной к поляне и быстро зашагал прочь…

V

Узкая тропинка петляла среди деревьев. Она то и дело пропадала, разбегалась на множество звериных тропок. Но Дэриэл знал дорогу. Быстро и уверенно он шёл мимо зарослей кустарника, мимо оврагов, присыпанных полусгнившей листвой… Он не заметил, что из-за кустов за ним следили два жёлтых, горящих глаза. Затаив дыхание, волк смотрел на высокого человека, появившегося на его пути.

Тихо, как тень, он крался за ним по пятам. Так продолжалось довольно долго. Лес кончился; впереди уже виднелись поля и низкие домики – Долина Теней…

Где-то рядом, позади Дэриэла, зашелестела сухая листва. Он обернулся, мгновенно почувствовав опасность. Горящие глаза смотрели ему в лицо, – ненавидящие, страшные. Он видел два ряда оскаленных зубов и всклокоченную серую шерсть. Волк был так близко, что Дэриэл уже чувствовал его горячее дыхание…

Зверь сжался в комок, как пружина, приготовившись к прыжку. Что-то серое взметнулось в воздух… Не дав опомниться, волк прыгнул ему на грудь. Дэриэл не ожидал этого прыжка. Он не удержал равновесия и упал на мёрзлую землю. Зубы зверя вонзились в него, разрывая одежду в клочки. Материя затрещала. Кровь брызнула из раны, окрасив землю в багровый цвет. Последнее, что он помнил, были жёлтые глаза волка, сверкнувшие в ночной тьме, как два огня…

Железные челюсти ни на секунду не ослабили хватки. Только когда зверь почувствовал, что человек, лежащий на земле, не шевелится, он поднял голову и с глухим рычанием отошёл от тела.

«Тарк будет доволен. Он больше не сможет нам помешать», – подумал Торн…

Глава 20. Лиз покидает дом

I

Элизабет не знала, сколько времени они провели в большом зале. Ей казалось, прошла уже целая вечность… Проповедь Тарка затянулась надолго, и Лиз не прислушивалась к его словам. Разноцветные огоньки, мелькавшие далеко внизу, бросали на лица неверный, дрожащий свет…

Она не заметила, как в зале воцарилось молчание.

– Теперь ты должна спуститься к ним с алтаря, – шепнул некромант, указывая на толпу. – Люди ждут. Поговори с ними. Пусть они поприветствуют тебя…

– Спуститься вниз? Но разве им мало того, что я столько стояла здесь, с вами?..

Лиз совсем не хотелось оказаться внизу, наедине с паствой Тарка.

– Этого не достаточно, – сказал некромант. – Ты не знаешь, сколько лет они ждали этого дня. Это было их единственной надеждой… мечтой о счастье… Пойми же, – ты не должна, не можешь обмануть их ожиданий. Спустись и поговори с ними. Давай же… Они ждут.

Было темно, и Лиз не заметила ступенек, ведущих вниз. Глубоко вздохнув, как будто она собирается броситься в воду, Элизабет прыгнула вниз, в наполненную огоньками темноту…

Чёрная фата взметнулась в воздух, как крылья испуганной птицы. Толпа взорвалась приветственными криками, заглушившими голос Тарка…

– Да здравствует Элизабет! – кричали люди. – Да здравствует невеста Сатаны!

Помост был не очень высокий; Лиз сразу поднялась на ноги, отряхнув пыль с подола чёрного свадебного платья.

– Здесь лестница… – начал было Тарк, – но она не слышала его.

Толпа подхватила и закружила её. Всем хотелось посмотреть на неё поближе. Люди кричали, отталкивали друг друга. Множество рук прикасалось к длинному чёрному одеянию… Лиз видела вокруг себя смеющиеся, почти безумные лица. Все говорили разом; их голоса слились в порыве безумного ликования…

Нахмурившись, Тарк наблюдал эту сцену. Он стоял на помосте, рядом с Мореллой и Альдой, как чёрный призрак, возвышаясь над толпой.

– Не нравится мне всё это, – сказал он Альде, непроницаемым взглядом смотревшей вперёд. – Они ещё, чего доброго, растерзают её от радости… Хватит. Пора прощаться и приступать к главному. Морелла, – обернулся он к стоявшей позади него девушке, – спустись с помоста и незаметно уведи Элизабет из зала. Разумеется, через чёрный ход. Мы с Альдой будем ждать в коридоре… Постарайся увести её тихо, без лишнего шума. Ты поняла?..

Морелла неторопливо направилась к лестнице, собираясь выполнить приказание…

…Элизабет оттеснили довольно далеко от помоста. Синие и красные свечи качались совсем рядом, у её лица.

– Осторожно! Вы ещё, чего доброго, подожжёте мне волосы! – сказала она. Но толпа заглушила её голос.

– Всё переменится?.. Теперь мы будем счастливы… да?.. – приблизившись к ней, бормотал какой-то высохший, древний старик. Улыбаясь, он шамкал беззубым ртом; красные глаза его слезились…

Какая-то женщина в синем плаще оттолкнула старика прочь.

– Это правда?.. Предсказание свершится?.. – она схватила Элизабет за руку, пытаясь удержать рядом. Растрёпанные светлые волосы выбились из-под платка, глаза лихорадочно блестели… Красная свеча бросала на её лицо кровавое пятно света. – Тарк говорит: когда Повелитель придёт в мир, все наши

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату