Но так как он меня знает с деловой стороны, не пишите ему, ради Бога, ничего о львиных задних лапах. Это уж со всяким эмигрантом может случиться.
С римским приветом, заранее благодарный и пр.
Ваш Степан ЛОСЬ.
Italie. Rome. Al Signor S. Los.
По поручению известной Вам Анны Ивановны имею честь сообщить, что она за три дня до получения Вашего письма выехала в Буэнос-Айрес.
С сов. почтением Секретарь «Бумеранга» (подпись неразборчива)
ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ*
Милостивый государь, г. Редактор!
Я поэтесса. Нигде не печаталась. Но разве это важно? Обладаю лирической душой и вполне усвоила новую технику. Не можете ли Вы ответить мне на страницах уважаемого «Бумеранга»:
1) от какого и до какого возраста включительно можно стать членом парижского «Клуба молодых литераторов»?
Мне 25 лет, но еще в 1905 году я читала свои триолеты на вечерах Психоневрологического института, положившего начало моему внутреннему развитию.
2) Дает ли мне настоящее письмо, как мое первое произведение в печати, право механического вступления в «Союз русских журналистов в Париже»?
и 3) Ввиду прозаичности моего имени и фамилии не посоветуете ли, каким псевдонимом украсить полное собрание моих стихов, к печатанию коих на собственный счет я на днях приступаю.
С сов. почтением жму руку и т. п.
По пункту первому. Полагаем, что возраст, играя существенную роль для четвероногих объектов коннозаводства, не имеет никакого значения в области высокого служения музам. Обратитесь, впрочем, в «Клуб молодых литераторов» непосредственно, так как мы с уставом этого высокополезного учреждения не знакомы.
По пункту второму. Вступайте. Если прецедентов не было, почему бы Вам такового не создать.
По третьему пункту. Советуем Вам избрать для вашей музы неотразимо звучащий псевдоним: «Веранда Шехерезадова».
С сов. почтением жмем руку и т. п.
ОБЪЯВЛЕНИЯ*
5 мая в Salle Drouot в обществе деятелей русской кинематографии состоится доклад режиссера Кругликова «Республика или монархия?».
После доклада концертное отделение и танцы до утра.
Квартирное бюро «Золотая ручка»
В районе Passy, в новом, только что отстроенном доме, без отступных спешно передается каменная болезнь.
К консьержке просят не обращаться.
Симпатичный молодой человек, пчеловод по специальности, ставит голос, удаляет безболезненно дефекты звука, пробивает в ушах дырки и приезжает на дом играть в бридж.
Расстоянием не стесняется.
Poste-reslante, А. Т.
Rue Henri Martin, 74
Новая колбасная
Только что получен настоящий русский зубной порошок и галоши фирмы «Проводник». Рабочим и семейным литераторам скидка.
Портной Я. Капцан — (Rue de Moscou, 34 bis)
Каталог: | |||
---|---|---|---|
Вывернуть еще раз перелицованные брюки.. | 8 | фр. | — с. |
Почистить на колене пятно. | 1 | фр. | — с. |
Распороть смокинг. | 5 | фр. | — с. |
Обметать петлю спереди. | 0 | фр. | 50 с. |
Зашить наглухо рукав. | 2 | фр. | — с. |
С сов. почт. Я. Капцан