Входил в арт-группу младоконцептуалистов «Медицинская герменевтика», откуда вышел в 1990, принимал участие во многочисленных выставках современного искусства. Автор книг: Парижско-Юрская дорога (Париж, 1994); Имена электронов (СПб.: Новая Луна, 1997); Олор (М.: НЛО, 2004). Печатался как эссеист в «Художественном журнале», в журналах «Искусство кино», «Место печати», «Пушкин», «Зеркало». По оценке М. Сидлина, произведения Лейдермана — «самодовлеющий текст, поводом к которому может служить все, что попадает в поле авторского зрения; на деле — внутренняя речь, перешедшая в письменную форму; письмо без адресата, посылка в абсолютную пустоту» («Ex Libris НГ», 15 апреля 1998). Книга прозы «Олор» отмечена премией Андрея Белого (2005).
Лемберский Павел родился в 1959 году. Эмигрировал в 18-летнем возрасте. Окончил филологический факультет университета Беркли (1977).
Автор книг: Река № 7: Рассказы (Н.-Й., 2000); Город убывающих пространств: Рассказы (М., 2000); то же / Послесл. Псоя Короленко (Тверь: Другие берега, 2002). По наблюдению А. Нестерова, «владение вторым языком, обитание в среде этого второго языка создает особое восприятие русского: немного извне, что позволяет подмечать неслышное живущему в России за интенсивностью языкового шума» («Ex libris НГ», 21 ноября 2002).
Лейдерман Марк Наумович родился в 1964 году в Свердловске в семье литературоведа Н. Л. Лейдермана. Окончил филологический факультет Уральского университета (1986); доктор филологических наук (1996). Работал в Свердловском дошкольном педагогическом училище (1986–1989), Екатеринбургском театральном институте (1989–1992), Уральском педагогическом университете (1992–1996). С 1996 года живет в США; профессор университета Колорадо (г. Болдер).
С 17 лет печатается как критик и историк литературы, сотрудничая с журналами «Урал», «Вопросы литературы», «Литературное обозрение», «Новое литературное обозрение», «Новый мир», «Знамя», «Октябрь», «Дружба народов». Автор книг: Свободы черная работа: Статьи о литературе (Екатеринбург, 1991); Поэтика литературной сказки (Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1992); Русский постмодернизм: Очерки исторической поэтики (Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1997); Современная русская литература: Новый учебник по литературе. В 3 т. / В соавт. с Н. Л. Лейдерманом (М.: УРСС, 2001; переиздано в 2003 и изд-вом «Академия» в 2006и 2008). Книга «Русский постмодернизм: Диалог с хаосом» издана также на английском языке (N. Y. — London, 1999). В 2003 году под редакцией Липовецкого вышел том американской энциклопедии «Словарь литературных биографий», посвященный русским писателям после 1980 года. «Я, — признается Липовецкий, — никогда не мог понять, почему о Сорокине или Еременко нужно писать как-то иначе, чем, допустим, о Бунине или о Блоке. Литературоведческий анализ, как царская водка, разъедает только фальшивки. Настоящая литература от него только выигрывает». И действительно, — замечает Михаил Эпштейн, — «подход Липовецкого не описательный и не предописательный: он вписывает западную теорию постмодернизма в мегатекст русского модернизма, тем самым безмерно обогащая спектр возможных интерпретаций и для теории, и для литературы». «Липовецкий, — по словам Александра Гениса, — не только строит мост между Востоком и Западом — он движется по нему через территорию русской литературы, долгое время обреченную на изоляцию… Глубоко понимая западную теоретическую мысль и обладая интимным знанием новой русской литературы, Липовецкий умело ведет русских писателей к западному читателю». Он — член Академии русской современной словесности, входил в жюри премии Аполлона Григорьева. Отмечен премией журнала «Знамя» (1993).
Литинская Елена родилась в Москве. После окончания филологического факультета МГУ преподавала там же чешский язык. Эмигрировала в США (1979), живет в Нью-Йорке, работает в Бруклинской публичной библиотеке.
Дебютировала как переводчик чешской поэзии. Автор книг стихов: Монолог последнего снега (США, 1992); В поисках себя / Предисл. С. Ф. Ивановой (М.: Актис-Л, 2002). Ее стихи, рассказы и переводы печатались в журналах и альманахах «Новый мир», «Слово/Word», «Метро», «Встречи», «Еврейская улица», вошли в антологию «Общая тетрадь: Русские поэты Северной Америки». Она — основатель и президент Бруклинского клуба русских поэтов.
Верников Владимир Наумович родился 3 июня 1937 года в Виннице. Окончил Высшие режиссерские курсы (1971). Работал в газете «Кшвський комсомолець» (1959–1961), сценаристом на Киевской киностудии научно-популярных фильмов (1962–1970). Эмигрировал в США (1972), живет в Нью-Йорке, где был сотрудником радио «Свобода», таксистом.
Печатается как прозаик с 1975 года: повесть «Раз в жизни» в журнале «Грани». Автор книг: Желтые короли (М.: ИЦ «Новый мир», 1991); Достоевский: В 2 кн. (М.: АСТ, 2001). Книга «Желтые короли» издана в переводе на английский язык (1993, 1994). Отмечен Ломоносовской премией (1963).
Лифшиц Лев Владимирович родился 15 июня 1937 года в Ленинграде. Сын поэта В. Лифшица (1913–1978). Окончил факультет журналистики ЛГУ (1959). Работал редактором в журнале «Костер» (1962– 1975). Эмигрировал (февраль 1976) в США. Работал редактором в издательстве «Ардис», защитил докторскую диссертацию на тему «Эзопов язык. О пользе цензуры в русской литературе» (1981). Профессор славистики Дартмут-колледжа (Нью-Хэмпшир) университета штата Вермонт.
Дебютировал как автор стихов для детей, выпустив, в частности, книги: Зоосад (Л., 1963); Смелый профессор Булочкин (Л., 1969), а затем опубликовав целую серию пьес для детского театра: Неизвестные подвиги Геракла (М., 1972); Ведьма на каникулах (М., 1973); Голубой в полоску (М., 1974); Вернись, Пантагрюэль (М., 1984); Слон прилетел (М., 1975 — совместно с Н. Моховой-Лосевой); Медвезайцы (М., 1981 — совместно с Л. Виноградовой и М. Ереминым и без указания на свое соавторство); Играем принца и нищего (М., 1982 — совместно с Ю. Михайловым (Ю. Кимом) и без указания своего соавторства). Лирические стихи пишет с 1974, печатая их с 1979 года в эмигрантских журналах «Эхо», «Часть речи», «Континент», «Третья волна», «Синтаксис», «Стрелец». Выступает также как литературовед, текстолог и комментатор Иосифа Бродского, составитель научных сборников на русском и английском языке, посвященных его жизни и творчеству. Переводил на русский язык стихи К. Кавафиса, статьи Ш. Хини, О. Паса, Ч. Милоша, эссеистику и письма И. Бродского с английского языка. В новой России стихи и эссе Лосева публикуются, прежде всего, в журналах «Знамя», «Огонек», «Звезда», «Октябрь», «Золотой век», «Аврора», «Новый мир», «Дружба народов», «Арион», «Радуга». Изданы книги: Жратва. Закрытый распределитель: Книга очерков (Н.-Й.: Эрмитаж, 1984); Чудесный десант: Стихи (Н.-Й.: Эрмитаж, 1985); Тайный советник: Стихи (Н.-Й., 1987); Новые сведения о Карле и Кларе: Стихи (СПб.: Пушкинский фонд, 1996); Послесловие: Стихи (СПб.: Пушкинский фонд, 1998); Стихотворения из четырех книг (СПб.: Пушкинский фонд, 1999); Sisyphus redux: Стихи (СПб.: Пушкинский фонд, 2000); Собранное: Стихи. Проза (Екатеринбург: У-Фактория, 2000); Как я сказал: Стихи (СПб.: Пушкинский фонд, 2004); Иосиф Бродский: Опыт литературной биографии (М.: Молодая гвардия, 2006, серия «Жизнь замечательных людей»). Произведения Лосева вошли в антологии «Строфы века» (М. — Минск: Полифакт, 1995), «Самиздат века» (М.: Полифакт, 1997), «Поздние петербуржцы», переведены на английский язык. По словам Бориса Парамонова, «поэт-филолог Лосев сделал из русской поэзии то, что Чехов из русской прозы, превратив ее из набора гениальных безумств в хорошо организованный текст». И, — как говорит Михаил Айзенберг, — «Льва Лосева действительно ни с кем не спутать. В его лучших стихах (а их, лучших, очень много) есть какой-то особенный, личный фокус. Они начинаются обычно с непритязательного описания, перечисления, с зарисовки или комментария, они как будто пробираются исподволь мимо низких речевых истин, умышленно сталкиваясь с каждой. Ничего не имитируют, никого не обманывают. Только неуловимо меняется „качество звука“, и ты оказываешься вдруг в ином пространстве, на другой высоте, в слитном гуле и громе оратории». Заслуживает внимания и точка зрения Льва Данилкина: «Главная особенность Лосева состоит в том, что он есть воплощенный здравый смысл; не самое выгодное амплуа в России, где твердая валюта — загадочность души, „инаковость“, то есть абсурд, да еще и обеспеченный золотым запасом классической русской литературы, оправдывающей любые нарушения здравого смысла. Так что неудивительно, что его герой — „N в городе NN“ — посторонний и в жизни, и в литературе, трагикомически,