Сеймур с английского, стихи В. Шимборской, П. Марцинкевича с польского языка. Стихотворения Шульпякова переведены на английский язык.

По мнению Евгения Евтушенко, «это лучший поэт после-евтушенковской эпохи». Так же высоко оценивает творчество Шульпякова Евгений Рейн, находя, что «его стихи — это следствие замечательной наблюдательности, способности связать концы с концами таких эфемерных и неуловимых вещей, как лиризм и зоркость». «Его лирический герой, — подтверждает Вячеслав Курицын, — нервно-тихий Пьеро, который тусуется по поездам и кафе, смотрит на чужие лица, слышит обрывки фраз, изредка сам подает голос. Стихи Шульпякова подробны, внимательны к деталям, печально ироничны и часто повествовательны. Это поэт, рассказывающий истории, его легко воспринимать с голоса». А вот Елена Стафьева, съязвив, что «в его стихах есть профессиональная гладкость и бойкость — все на своих местах, тропы и фигуры ладно пригнаны друг к другу, глаз наметан и рука набита», говорит, что Шульпяков «бесспорно обладает дарованием — негромким лирическим голосом, как выразился бы в XIX веке Василий Петрович Боткин», благодаря чему «вместо стихов видишь милого молодого человека, их автора — тонкого, интеллигентного, чуть ироничного, хорошо воспитанного и образованного. Приятно, когда такой молодой человек за тобой ухаживает, прогуливает, водит в кафе, возит в Питер на уик-энд, стихи посвящает. Неплохо было бы познакомиться с автором, но вовсе не обязательно покупать сборник его стихов».

Входил в жюри 1-го, 2-го и 3-го Международного Волошинского конкурса (2003, 2004, 2005), «Русской премии» (2006).

Отмечен молодежной премией «Триумф» (1999), премией Русско-Турецкой ассоциации дружбы и предпринимательства (2006).

Книги Г. Шульпякова

2001 — Щелчок: Стихи. М.: Независимая газета.

2002 — Персона Grappa: Эссе и путевые заметки. М.: МК-Периодика.

2004 — Коньяк: Альбом-путеводитель. М.: Изд-во Жигульского.

2005 — Книга Синана: Роман. М.: Ad Marginem.

Дядюшкин сон: Эссе и путевые заметки. М.: Запасной выход.

2008 — Цунами: Роман. М.: Вагриус.

АСАР ЭППЕЛЬ

Эппель Асар Исаевич родился 11 января 1935 года в Москве в семье служащего. Окончил Московский инженерно-строительный институт им. В. Куйбышева по кафедре архитектуры (1957).

Дебютировал как переводчик польской поэзии, позднее переводил также произведения Ф. Петрарки, Дж. Бокаччо, Г. Сенкевича, Б. Брехта, Бруно Шульца, Р. Киплинга, П.-П. Пазолини, В. Караджича, В. Незвала, американских поэтов, шотландские и ирландские народные баллады. Писал стихи для детей. Автор либретто и стихов к мюзиклу «Закат» (по произведениям И. Бабеля; композитор А. Журбин), сценария и стихов к кинофильму «Биндюжник и Король» (режиссер В. Алентиков). С 1979 года пишет рассказы, которые после 1989 года стали появляться в журналах «Камера хранения», «Время и мы», «Дружба народов», «Новый мир», «Октябрь», «Золотой век», «Знамя», «Вестник Европы», в альманахах «Апрель», «Стрелец», «Перекресток/Цомет». Вел персональную ежемесячную рубрику в еженедельнике «Московские новости», печатал стихи в журналах «Арион» и «Вестник Европы».

Характерно высказывание Людмилы Петрушевской: «Лично я считаю Асара Эппеля лучшим писателем сейчас. Лучше всех пишет, такие дела. Но неизвестен. Мало известен пока что» («Сегодня», 21.06.1994). Столь же высоко оценил прозу Эппеля Андрей Сергеев: «Это не только талант, это еще и любовь. По-моему, его рассказы современная классика, а „Не убоишься страха ночного“ я бы сравнил с лучшими рассказами Чехова…» («Литературная газета», 11.03.1998). «Я считаю, что он достиг рекорда в красоте и изысканности стиля», — подтвердил Евгений Рейн, а Татьяна Бек добавила: «Всякая метафора Эппеля впитывает авторскую философию, как губка, а прямой морали от него, слава Богу, не дождешься. Новизна этого писателя — это и экстремальность повседневности, и укрупнение затрапезных вещиц до вещей, которыми говорит эпоха, и властная, влажная, полузвериная-полукрылатая эротика, когда „Песнь песней“ словно пересаживается (и прорастает!) в помоечную почву задворок. Герои — в большинстве люди хворые, забитые, неуместные, а порою просто блаженные, припадочные и обморочные — странным образом витальны, талантливы и внушают приязнь […] А Эппель смотрит на своих „чудиков“ сквозь слезы того, что я бы назвала солидарностью горя и чуда, — и зрение его уникально».

Эппель составил сборники рассказов на еврейские темы «Белая шляпа Бляйшица» (М.: Б.С.Г.-Пресс, 2006), «Третья мировая Баси Соломоновны» (М.: Текст, 2008). Его произведения переведены на английский, итальянский, польский, немецкий, фламандский, французский и японский языки.

Член СП СССР (1970; рекомендации А. А. Тарковского, В. В. Левика и М. А. Зенкевича), Русского ПЕН-центра, вице-президент Гильдии переводчиков. Входил в жюри конкурса «Дебют» (2004), литературной премии журнала «Огонек» (2005), был председателем жюри премии «Русский Букер» (2007).

Награжден орденом «Офицерский крест Заслуги» (Польша, 2000), медалью «За заслуги перед польской культурой» (ПНР). Отмечен премиями журналов «Иностранная литература» (1990, 1998, 2006), «Знамя» (2001), «Октябрь» (2004), имени Ю. Казакова (2002), итальянской международной премией «Гринцане Кавур — Москва» (2005).

Книги А. Эппеля

1994 — Травяная улица: Рассказы. М. — Нью-Йорк: Третья волна. (Переиздано «Вагриусом» в 2000 и «Симпозиумом» в 2002 гг.)

1996 — Шампиньон моей жизни: Рассказы. М. — Иерусалим: Гешарим. (Переиздано «Вагриусом» в 2000 и «Симпозиумом» в 2002 гг.)

2002 — Дробленый сатана: Рассказы. М.: Симпозиум.

2003 — In telega. М.: Б.С.Г.-Пресс.

МИХАИЛ ЭПШТЕЙН

Эпштейн Михаил Наумович родился 21 апреля 1950 года в Москве. Окончил филологический факультет МГУ (1972). Руководил ассоциациями московской гуманитарной интеллигенции «Клуб эссеистов» (1982–1987), «Образ и мысль» (1986–1988), «Лаборатория современной культуры» (1988–1989). С 1990 живет в Атланте (США); заслуженный профессор ун-та Эмори.

Этот, по характеристике Вячеслава Курицына, «тихий человек с бородой и пятью детьми», «теоретик всего и вся, один из первых людей, описавших по-русски литературные постмодернизм-концептуализм», — дебютировал как культуролог в 1976 году. С тех пор печатается как критик, культуролог и эссеист в журналах «Вопросы литературы», «Родник», «Знамя», «Стрелец», «Континент», «НЛО», «Октябрь», «Звезда». Занимаясь тем, что он называет «творческой филологией», открыл в Сети подписку на «Проективный словарь русского языка» (2000), каждую неделю рассылая друзьям и коллегам по несколько изобретенных им слов— в надежде, что, по крайней мере, некоторые из них приживутся, восполнив нехватку в русской речи каких- то важных понятий.

Работы Эпштейна переведены на 16 языков, принеся автору, — по словам председателя Центра стратегических и международных исследований Уолтера Лакера, — репутацию «вероятно, самой значимой фигуры в российской литературной теории постбахтинской и постлотмановской эры».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату