словесностью (вот вам, кстати, и отстойник нормативности и des-intueri, букв.: 'нарочитая расфокусировка пристального взгляда'), мы узнали бы немало нового о пищеварительных особенностях королевы Марго, деда Мазая, Потемкина, Ольги Лариной, а если угодно, то и стойкого оловянного солдатика ('...солдатик чуть не закапал оловом стол, но это было неприлично, и он удержался', пер. Р.Гальпериной). Мораль: блажен, кто крепко словом правит и держит мысль на привязи свою. Да только кто теперь блажен?

12 'Армия Шивы'.

13 Наверняка отыщется умнила, набравшийся апломбу заявить, что никакой Че Геварой в начале XX столетия не пахло и подобное сопоставление исторически некорректно. С точки зрения автора, спекуляцией явилось бы скорее описание троллейбусного сообщения на Памире, нерегулярного вследствие непредсказуемых тектонических сдвигов земной коры. А Э.Гевара здесь — не более чем портрет, вырезанный в детстве из журнала и приклеенный скотчем на дверцу тумбочки, с обратной стороны. Автор искал в тумбочке штопор и скользнул взглядом по портрету. При чем тут история XX века?

14 Вот вкусный пример противостояния арийской и тевтонской традиций. Боян высказался бы лаконично: кожа да кости.

15 Ну разве не безнравственно?

16 В сущности, она — развратнейшая женщина.

17 Маленькие неприятности человеческой жизни.

18 Это любопытно...

19 Благодаря такому образу жизни.

20 Шучу.

21 Я не плачу, сожалею или зову, // Все пройдет, наподобие белого легкого тумана с яблоневых деревьев. // Вместе с обрушившимся на меня куском полинялого золота // Я не увижу больше дней моей юности.

22 Вы понимаете по-английски?

23 Молодым.

24 ...общественное положение... Прямо скажем...

25 Как обычно.

26 ...все это глупости, никогда не следует впадать в крайность...

27 ...в расцвете лет. Он немного с причудами.

28 Представьте себе.

29 В 1848 году.

30 Четвертый.

31 Человеку, на которого можно положиться.

32 На изобретение слова 'перспективы' в 1857 году покушался Иван Тургенев: 'Везде 'перспективы' (это слово Боткин у меня украл)' — из письма Л.Н.Толстому. Видать, сбрехал Тургенев.

33 Очень мило с ее стороны.

34 Поди докажи сегодня — по доброй ли воле мудрила-изобретатель расстался с расчерченным в тонких линиях венцом своей карьеры, обиделся ли на бесперспективного самодержца царя, а может, коварный поляк подкараулил в трудную минуту, посулил искусительный процент и — дрогнула светлая душа ученого, пробормотала какое-нибудь себе оправдание34a, да только не бывает так, чтобы раз поддавшись бесовскому наваждению, потерявши в собственных глазах непорочность, не сверзиться с эмпиреев чистой науки вскорости и — навсегда, потому что какую же ценность может иметь замутнившийся бриллиант? Факт, что после этого случая Б.С.Якоби ничего более прогрессивного не изобрел, до конца жизни ковыряя основы гальванотехники.

34a 'Херня, новую изобрету'.

35 Ср.: 'То никто иной — русский воин, // вовсе он не варяг, не грек, // он славянского славного рода, // он пришел сюда, воспевая // Матерь вашу'. ('Велесова книга', Прославление великого Триглава, II, 7е.)

36 Жизнь без примеси воды для внутреннего употребления.

37 Я вам говорю, что одно время в Петербурге только об этом и говорили.

38 Этот проклятый Поганка...

39 Дерзайте заблуждаться и мечтать.

40 Прободение головной кости.

41 Готов поспорить, что вы не признали меня, девочка. Я страдаю. Я убит.

42 А почему, собственно, проявления высших сил должны обязательно вносить в события сумбур и хаос ('чудо! чудо!'), а не наоборот — порядок, законосообразность и строй ('ну, чудо'), как это сплошь и рядом происходит в нашей повести? И кто сказал, что видимые законы природы сами не суть проявления высших сил? Да мало ли как кому представляется чудо42a!

42a Уж по крайности, никаких природных законов оно собою не нарушает: сегодняшняя наука, вся состоящая из отвлеченных принципов и гипотез, нимало не возводит последние в абсолютную степень. Вот Терешкова сейчас опять в обморок рухнет. Дура. Простейший закон падения тел, говорит наука, есть только гипотеза, принятая в силу некоторых опытных и логических обстоятельств, обстоящих сегодня. Будут ли падать тела завтра и будет ли самое завтра — ни в одной науке этого не написано. Таким образом, тела, падающие с неуверенностью в завтрашнем дне — это ли не подлинный сюр, конституированный сегодняшней наукою?

43 Череп — такая же кость, как и все остальные, мозгов только больше. Иногда. Набоков полагал, что череп — это шлем космического скитальца. Сиди внутри, иначе погибнешь. Слиться с ландшафтом — дело, может, и приятное, однако тут-то и конец нежному эго. 13 октября 1863 года Геллборн распилил череп Бетховена — и что же? — не было внутри никакого Бетховена! Смерть разоблачила его.

44 Намек на каннибализм.

45 'Употребляй немного вина — ради братского утешения, ради стомаха твоего и частых твоих недугов'. (Апостол Павел в послании своему ученику Тимофею.) Ergo: умелый запой приводит к очищению — как физическому, так и духовному.

46 Daxmagestan с пехлевийского — 'место дахмаков', или 'место мертвых'. Дахмак — т.н. 'башня молчания' с чуть наклоненной внутрь крышей-площадкой, на которой выставлялись трупы, чтобы птицы очистили кости, после чего последние сбрасывали в башню. Отсюда идиоматические выражения 'вернуться из Дахмагестана' и 'с дахмака свалиться'.

47 Здесь Пероз использует выражение pad an ewenag, что можно перевести двояко: 'такие отражения' и 'таким образом', что несколько меняет смысл высказывания. Слово wiyaban переведено как 'ошибка', хотя может означать и 'обман'. Борхесу, позаимствовавшему у Пероза заключительное предложение, было удобнее принять вариант с отражениями (зеркалами) и ошибкой. Странно, что к зеркалам и совокуплениям он не присовокупил литературу.

48 Ну, пропало дело.

49 Дальнейшее — молчанье.

50 '...откуда ни один не возвращался'.

51 Луна — нахалка и воровка тож: свой бледный свет крадет она у солнца.

52 'Все живущее на Земле... люди, животные, растения... есть пища для луны. Все проявления органической жизни на Земле управляются луной. Механическая часть нашей жизни зависит от луны, подчинена луне. Только если мы развиваем в нас непосредственное сознание и поверяем им наши механические проявления, мы избежим власти луны', говорил Георгий Иванович Гурджиев. См. также знаменитую суфийскую поэму 'Ширим и Фархад': 'There is a strong propensity which dances through every atom, and attracts the minutest particle to some peculiar object: search this universe from its base to its summit, from fire to air, from water to earth — from all below the moon...' etc. ('Вот притягательная сила, что вприпляску пронизывает каждый атом, привлекая ничтожнейшую частицу к любому необычному объекту: ищите эту вселенную в основе и вершине, в огне и воздухе, в воде и земле — во всем, что под луной...')

Вы читаете Лунный фарш
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×