После этого сэр Вуд распорядился:
— Найдите Франсуа и приведите ко мне, я должен с ним поговорить.
— Сэр, а как же пираты?
— Их корабль почти уничтожен. Они не доплывут до острова, а затонут раньше. Это значит, что колонии ничего не угрожает и наше вмешательство не требуется. Мы возвращаемся в Англию.
Через полчаса после этого разговора в каюту Стэнли зашли двое солдат.
— Сэр, мы не смогли найти месье Сальвино де Мальвинора.
— Как не смогли? — пораженно спросил тот. — На корабле несколько сотен людей, кто-то же должен был его видеть.
— Конечно, его видели, но никто не придал этому значения. Понимаете, сэр Вуд, последний раз он был на палубе, когда начиналось сражение. Людям было не до него. Каждый был занят своим делом.
— Может, его вообще убили, — предположил второй.
— Если он все еще на корабле, рано или поздно мы его обнаружим, — поддержал первый.
Стэнли был обескуражен таким замечанием. Немного помолчав, он сухо заговорил:
— Опросите всех, кто-то должен был видеть, выходил ли Франсуа из моей каюты перед сражением или нет.
— Сэр, мы, конечно, опросим, но я больше чем уверен, что сейчас об этом никто не вспомнит.
Стэнли кивнул и отпустил подчиненных.
Луиза еще раз оглядела палубу и направилась к капитану. Ян и Ардан, разговаривая о неисправностях корабля, украдкой наблюдали за девушкой. Опустив голову, Луиза поднялась на капитанский мостик и, взглянув на Яна, отрывисто спросила:
— Сэр, где Конор?
— Он погиб, — холодно произнес капитан.
— Нет, — глухо пробормотала та, отступая на шаг назад. — Этого не может быть, нет. Это невозможно!
— Почему? — криво усмехнулся Ардан. — Что в этом странного?
Глаза Луизы расширились, от мимолетной догадки дыхание перехватило. Испытующе переводя взгляд с капитана на первого помощника, она заговорила тихим спокойным голосом.
— Это вы убили его. Он не нравился вам, и вы убили его…
— Знай свое место, девчонка! — повысил голос Ардан.
— Он тебе жизнь спас, а ты убил его! — закричала она.
Первый помощник не стерпел такого оскорбления и, замахнувшись, дал девушке звонкую пощечину. Схватившись за горящую щеку и тяжело дыша, Луиза с гневом посмотрела на Яна и с жаром произнесла:
— Сэр, вы направляетесь в колонию, где вас не очень рады видеть жители. Я — единственный представитель власти. Если ваши люди будут так ко мне относиться и если виновный в смерти Конора не понесет расплаты, то я сделаю все, чтобы команда «Победы» не получила материалов для починки корабля. Достаточно одного моего слова, чтобы люди в поселении признали в вас пиратов и врагов!..
— Надеюсь, ты все сказала? — жестко оборвал ее Ян, наклоняясь к Луизе и начиная буравить ее бездонными, злыми глазами.
Девушка замолчала и испуганно опустила взор, не выдержав холодного, бездушного взгляда капитана. Неожиданно в руках Яна оказалась одна из его сабель. Медленно, выразительно и с издевкой он произнес:
— Кто ты такая, чтобы ставить мне условия? Ты не Рыжая Мэри, ты не Сальвино де Мальвинор. Ты — никто. Это мой корабль, и я здесь устанавливаю правила. Если я захочу, ты умрешь. Ты можешь прямо сейчас последовать за Конором, — он приподнял блестящую в лучах полуденного солнца саблю.
При виде блеска отполированного оружия на губах капитана появилось подобие кровожадной улыбки. Луиза испуганно попятилась назад, на лице у нее было выражение ужаса. Ян презрительно смерил ее взглядом и, проводя пальцем по лезвию, заметил:
— На острове я могу справиться и без тебя, правда, потребуется больше времени. Знай, Луиза, тебя легко заменить, ты мне не нужна, — и Ян устремил на нее свои ястребиные, безжалостные глаза.
— С-сэр, — заикаясь от непреодолимого ужаса перед капитаном, забормотала она, — с-сэр, я приношу свои извинения. Я позволила себе лишнего, больше этого не повторится, клянусь, сэр Ян.
Тонкая бородка капитана дрогнула, он величественно кивнул.
— Конор не стоит того, чтобы о нем вспоминать, — дрогнувшим голосом продолжила Луиза, — вы поступили верно. Простите, что сразу не поняла этого… Я поддерживаю ваше решение и соглашаюсь с ним.
— Иди, — велел капитан, резким движением убирая саблю.
Луиза коротко поклонилась и быстро спустилась с капитанского мостика. Ардан посмотрел на Яна и коротко заметил:
— Она не похожа на Рыжую Мэри.
— Да, — задумчиво протянул тот. — Жаль, что в ней нет силы и дерзости Рыжей, я бы нашел им применение.
Глава 36
Эдуард раздраженно почесал подбородок и принялся мерить свою камеру шагами. Шел второй день его пребывания в этом трюме. Дважды в день ему приносили еду, солдаты с ним не разговаривали, игнорируя вопросы и высказывания пленного. Все его просьбы и требования воспринимались с сочувственными ироничными улыбками, помогать или хотя бы поговорить с ним никто не осмеливался. Одиночество угнетающе действовало на командора, неприязнь к сэру Вуду достигла наивысшей точки. Вспомнив его выхоленное, избалованное белое лицо с только пробивавшейся бородкой, сэр Левод начинал злиться. Состояние бездействия и неопределенность будущего полностью подорвали хладнокровие и решительность сэра Левода.
Сделав еще два круга в трюме, он вернулся к сырой куче соломы, служившей постелью. В соломе тихо пискнула мышь, единственная, кто составлял Эдуарду компанию. Вскоре в трюм зашел солдат с вечерней порцией еды. Эдуард презрительно отвернулся от гостя. Однако посетитель, вместо того, чтобы поставить похлебку и удалиться, подошел к заключенному и заговорил:
— Сэр Левод, я сожалею, что вы попали сюда.
Эдуард молча повел плечами, показывая, что жалость ему не нужна. Солдат посмотрел на утреннюю не тронутую порцию и негромко заметил:
— Сэр Левод, вы бы поели. От того, что вы морите себя голодом, хуже только вам, вы теряете силы.
— Я не притронусь к подачкам Стэнли, — сухо заметил Эдуард, однако повернулся и посмотрел на гостя.
— Возьмите вот это, — солдат протянул миску с похлебкой, — она еще теплая.
— Я не голоден.
— Сэр Левод, вам необходима пища, — с этими словами он поставил тарелку рядом с Эдуардом. — Знайте, я восхищаюсь вашим поступком.
Забрав утреннее нетронутое блюдо, посетитель вышел из трюма, не сказав более ни слова. Командор Левод подтянул к себе жирную посудину и, помешав похлебку, начал быстро есть. Опустошив тарелку наполовину, он отставил ее в сторону и перевел дыхание. От съеденного жгло горло и начал побаливать желудок. Эдуард глубоко вздохнул, хотелось пить. В горле образовался ком, дышать стало тяжело, на лбу выступили капельки пота. Минуту спустя появилась слабость, горло стянуло огненными тисками. С трудом втягивая прохладный сырой воздух, Эдуард повалился на пол. В голове ураганом закружились смутные