– Да, это будет справедливо, – согласился он.

Элиза глубоко вздохнула и, не отрывая глаз от его лица, начала свой рассказ.

– Пока ты был на скачках, ко мне заходил мой кузен Майлс. От него я узнала все о тебе. Что ты учился в Итоне и в Оксфорде, служил в армии у Веллингтона, и как ты был ранен, и не раз. – Она прислонилась к нему, положила руку ему на бедро и продолжила: – Ты говорил мне, что оцарапался вилами на ферме, и я не стала больше расспрашивать. Мне так стыдно за себя, Дрейк! Стыдно, что я никогда не интересовалась твоей жизнью. Стыдно, что я была самонадеянной эгоисткой, как меня назвал Майлс. – Тут ее глаза вспыхнули, и она добавила: – Хотя и он далеко не образец! Но не будем сейчас о Майлсе. Я была очень сердита на тебя за то, что ты так обманул меня. Я поверила, что ты действительно бедный крестьянин. И я чувствовала себя как в ловушке, когда узнала, что вынуждена выйти за тебя замуж. Но моя любовь к тебе сильнее всего на свете. Уверена, что я бы обязательно призналась тебе, но ты отвез меня сначала в настоящий замок, а потом в Лондон. Твой замок такой красивый и величественный! А Хэлстон-Хаус так великолепен! Если бы я сказала тебе тогда, что я люблю тебя, ты мог подумать, что это из-за твоего богатства. Кроме того, ты был такой строгий и неприступный, все взял в свои руки, даже бал решил устроить сам! Ты относился ко мне, будто я была полная дура!

– Но я никогда не имел в виду… – попытался возразить граф. – Я только хотел, чтобы ты ни о чем не волновалась…

Она взяла его за руку.

– Теперь я это поняла. Майлс сказал мне, что ты ведешь себя так потому, что в армии отдавал приказы и привык, чтобы тебе повиновались.

– Строгий дядя Даррин, – пробормотал он. Она посмотрела вопросительно. – Да ерунда! Некоторые называли меня так в армии. Я не хотел тебя прерывать.

– Ты понимаешь, почему я притворялась, что не люблю тебя? Теперь я знаю, что это было очень глупо, но тогда я ничего не могла придумать. И вот вдруг Майлс признался, что он помогал тебе проучить меня. Я жутко разозлилась и решила уехать далеко, навсегда. Но в течение этого длинного тяжелого дня я поняла, что веду себя глупо. Мне надо давно искупить свою вину перед тобой. Потому что, видишь ли, Дрейк, я люблю тебя очень-очень, хотя мне и тяжела была мысль стать женой бедного крестьянина.

Он хотел сжать ее в своих объятиях и долго-долго заниматься с ней любовью. Но он заставил себя спросить ее спокойно:

– Если так, то почему же ты сбежала от меня? И почему именно сюда?

Впервые она отвела глаза в сторону и, потянувшись, сорвала длинную травинку. Покрутив травинку между пальцами, Элиза сказала:

– Ты был так добр ко мне после свадьбы. Надарил мне столько драгоценностей, купил Хэлстон-Хаус для меня, хотя я знала, что тебе не нужно ни открытие сезона, ни само светское общество…

– Еще один вопрос, – вспомнил он. – Зачем ты оставила обручальное кольцо? Это был тяжелый удар для меня, когда я увидел его в сейфе.

Элиза широко открыла глаза.

– Но я не осмелилась путешествовать, имея при себе такие драгоценности. Меня могли ограбить.

Его лицо прояснилось, и она улыбнулась.

– Лучше я закончу мой рассказ, пока в состоянии это сделать. Я убежала, потому что мне было стыдно за то, как я вела себя с тобой, и я вспомнила про этот дом и как мы были счастливы здесь вдвоем. Я подумала, что это будет самое лучшее место для моего признания, когда ты наконец найдешь меня.

– Значит, ты хотела, чтобы я нашел тебя? – спросил он.

– Конечно! Но я уже теряла терпение. Почему ты так долго не приезжал? Хотя я всегда считала, что ты сообразительный мужчина.

Даррин решил пока не обращать внимания на все эти провокационные замечания. «Только бы не спугнуть, – сказал он себе. – За последние несколько минут мы далеко продвинулись. Тише, тише… Главное сейчас не торопиться!»

– Как ты здесь оказалась? – спросил он. – Тебя не видели в Скарборо, корабль не заходил в порт.

– Капитан и не собирался останавливаться в Скарборо. Мы были вынуждены плыть дальше, в Стейз. Там мы сошли на берег и наняли экипаж. Вот и все. И обещаю тебе – я никогда больше не буду смеяться над тобой и твоим домом.

Граф улыбнулся.

– Охотно верю. А я постараюсь не смеяться над светским обществом. – Он взял ее за руки. – Ты говоришь, что мне не нужен города и что я не люблю светское общество. Мне действительно больше по душе мой родной Йоркшир. Но я по-прежнему собираюсь выступать в парламенте. Поэтому ты можешь продолжить сезон в Лондоне. И я не думаю, что лето и осень в Йоркшире тебе покажутся скучными в моем замке.

– В каком именно? – спросила она, склонив голову и лукаво улыбаясь.

– В каком хочешь, любовь моя. – Даррин обнял ее и положил на траву.

Элиза счастливо вздохнула.

– Начнем с этого, – сказал он. Она погладила его плечо.

– Ты узнаешь, что я могу быть очень хорошей женой, – проворковала Элиза.

Он поцеловал ее и спросил:

– Как ты тут управляешься?

– О, я зашла к Тому. Он и его жена знают мисс Пелхэм, и они были очень рады помочь. Том считает, что мы с тобой отличная пара, потому что я такая же чокнутая, как ты. Они дали нам продукты и этих птиц.

– Зачем ты гонялась за курицей?

– Она выбежала, когда я вошла, чтобы собрать яйца. Нечего улыбаться! Я научилась собирать их и не бить. Но я должна поймать ее, потому что Джейн уехала к своим родственникам и вернется только завтра. О, Дрейк, а как же курица? Мы должны поймать ее! Иначе ее съест лица сегодня вечером!

Она хотела вскочить, но Даррин ее удержал.

– Забудь про курицу! – приказал он.

Он смотрел на Элизу, его серые глаза сверкнули знакомым ей огнем. Вот, наконец-то, подумала Элиза. Она так долго этого ждала, так долго!

Он стал снимать с нее платье, и его руки были горячее солнца.

Элиза сделала жест, будто она сопротивляется, и Даррин вопросительно посмотрел ей в глаза.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×