вам? — Молодой человек говорил по-немецки довольно хорошо, но с той старательностью, которая выдавала в нем иностранца.
— Нервы не из железа, мистер Райт, — проворчал, садясь, букинист.
— А не может быть, что этот покупатель заходил специально проверить, из чего сделаны ваши нервы?
— Ерунда! Я знаю этих сумасшедших. Гитлер истреблял евреев, а надо было душить и всю интеллигенцию. Они-то нас и спихнули в пропасть. — Толстяк всплеснул руками. — И этим идиотам хоть бы что: вынь и подай роман о Вагнере!
Молодой человек пододвинул деньги букинисту:
— Хорошо сказано! Получите.
Букинист смахнул деньги на пол.
Глаза у молодого человека злобно блеснули.
— Господин Краер, покупатель явно переплатил за ваши нервы. Я вас просто не узнаю.
— А я вас не понимаю! — вспылил букинист. — Что вы изображаете из себя сверхчеловека? «Нервы, нервы»… Вы же просто не знаете, что случилось во Франкфурте. Зигмунд Лисовский буквально выпрыгнул из петли, и, наконец, просто счастье, что Карл разбился насмерть. Он слишком любил себя и продал бы нас, как баранов, поштучно.
— Вы уверены, что он действительно мертв?
— Так сообщено в газетной хронике.
— А если это сообщение напечатано нарочно, чтобы сберечь остатки ваших нервов?
— Да? — Букинист испуганно посмотрел на собеседника.
В это время где-то под кроватью послышался звук, похожий на приглушенный звонок. Хозяин и его гость вздрогнули, посмотрели друг на друга.
— Кто это? — тихо спросил молодой человек.
— Не знаю… Все были предупреждены: входить через лавку открыто. — Букинист задумался и вдруг облегченно произнес: — Это может быть только Зигмунд. Он один не знает условия сегодняшней явки.
Под кроватью с ровными паузами послышались четыре глухих удара. Букинист и молодой человек отодвинули кровать, отогнули угол покрывавшего пол линолеума и открыли искусно закамуфлированный люк. Из черноты подземного хода показалась голова Зигмунда Лисовского. Молча он выбрался из люка, подсел к столу и мрачным взглядом уставился на букиниста.
— Твой Карл, — заговорил он наконец сиплым шепотом, — трус и дрянь!
— Ладно, ладно… — Букинист махнул рукой. — Он мертв, и ему уже нельзя стать другим…
— Как все это произошло? — сухо спросил молодой человек.
— Во-первых, была собачья погода… — начал рассказывать Лисовский.
Но молодой человек нетерпеливо поднял руку:
— Без лирики, если можно.
— До этого дня мы дважды могли покончить с ней, но Карлу, видите ли, казалось, что на улице было много прохожих.
— А почему вы сами не сели за руль? — быстро спросил молодой человек.
— Я привык делать то, что мне приказано! — злобно огрызнулся Лисовский.
— Понимаю. Это уже мое упущение. — Молодой человек, прищурясь, смотрел на Зигмунда. — Я забыл, что у немцев дисциплина — вторая религия. Но так ли уж всегда вы следуете этой религии?
— Всегда.
— А мое задание в отношении отца Анны Лорх?
— Излишней настойчивостью можно было бы спугнуть… — Лисовский пожал плечами.
— Ладно, допустим. Так что же все-таки случилось?
Лисовский продолжал рассказывать:
— Вторая ошибка была в том, что мы послушались вас и на нашей машине поставили франкфуртский номер. Там не так уж много машин, чтобы полиция не заметила появления новой. Вдобавок мы несколько дней или стояли, или вертелись у того места, где ходила Рената Целлер. Наконец, в этот день, буквально в решающий момент, зашалило зажигание, мы отстали, а затем на дикой скорости стали наверстывать упущенное и обратили на себя внимание полиции. Так или иначе, когда мы были в десятках метров от Целлер, мы обнаружили погоню. Карл стал нервничать и еще прибавил скорость. В результате мы приблизились к Целлер, когда она сделала от тротуара первый шаг, а в метре от нее была куча снега. Карл стал эту кучу объезжать, и в результате мы пролетели мимо Целлер и стукнулись боками с машиной полиции. От удара нас вынесло на тротуар, и мы врезались в тумбу.
— Карл действительно убит?
— Да. Он ударился грудью о руль. Был такой звук, будто сломали сухую доску. Изо рта у него сразу хлынула кровь. От этого обычно умирают, — тяжело усмехнулся Зигмунд.
Молодой человек насмешливо посмотрел на него:
— Можно сказать только одно: для суда над вами вы сохранили великолепного свидетеля обвинения. Я имею в виду Ренату Целлер. Она вас в два счета запрячет в тюрьму лет на двадцать.
Зигмунд молчал.
Вскоре через лавку в комнате за гардиной пришли еще два человека, после чего букинист запер входную дверь и вывесил на ней табличку: «Обед».
26
Уже несколько дней немецкие товарищи вели пристальное и, надо сказать, по-немецки тщательно организованное наблюдение за лавкой букиниста. Делать это было нелегко. Дом, в котором она находилась, со всех сторон был окружен руинами. Дверь лавки выходила на мертвую улицу. Если на ней появлялся человек, и если он не заходил в лавку, он сразу мог вызвать подозрение букиниста.
Один из постов наблюдения находился метрах в двухстах от лавки; там для маскировки поста была имитирована разборка руин и вывозка кирпича. При помаши мощной оптической аппаратуры оттуда хорошо просматривался вход в лавку. Фотографировался каждый ее посетитель. Этот пост назывался «Каменщик». Второй пост наблюдения располагался в глубине разрушенного квартала, позади лавки букиниста, на вершине громадного каменного кургана. Он назывался «Пирамида». На этой горе битого кирпича однажды ночью был открыт и оборудован блиндаж с круговым наблюдением. Здесь непрерывно дежурили два человека. Оба поста наблюдения по радиотелефону были связаны с двумя оперативными пунктами, находившимися в значительном отдалении. Там дежурили автомашины.
Пост «Каменщик». Дежурный, прильнув к оптическому прибору, поднял руку:
— Внимание! Открывается дверь лавки.
Другой сотрудник положил руку на пусковой рычаг киноаппарата, но его остановил товарищ:
— Не надо, это вышел Иоганн Ремке.
Иоганн Ремке, он же докучливый покупатель, мечтающий достать роман о Вагнере, медленно направился в сторону оперативного пункта номер два…
— Ну, как дела, Ремке?
— Ничего. Нервы у него не в порядке, он готов был съесть меня живьем.
— Гостя его не видел?
— Нет. Он, конечно, в комнате за гардиной. Купил вот книжечку с символическим названием «Начало конца».
— Опасные вольности, Ремке! Он же мог почуять в этом недоброе.
— Он даже не посмотрел, что я беру.