Все это описание Беда заимствовал из сочинения Вегеция «О военном деле». Остатки стены находились рядом с монастырем Ярроу, и автор наверняка осматривал их.
79
Эбораком здесь и далее называется современный Йорк. Бритты называли его Эвраук (что означает «золотой») по имени своего легендарного вождя. Римляне переделали это слово в Эборак, а англосаксы – в Эофервик. Современное название восходит к скандинавам.
80
Имеются в виду император Каракалла (Марк Аврелий Бассиан), правивший в 211- 217 гг., и его брат и соправитель Гета, казненный в 212 г.
81
Диоклетиан правил в 284-305 гг. Максимиан Геркулий был его соправителем на Западе в 285-305 гг. и пытался вернуться к власти до своей гибели в 310 г.
82
Этот отрывок почти целиком взят у Орозия (VI.25). Узурпатор Караузий правил в Британии в 287-293 гг, Аллект – в 293-296 гг.
83
Рассказ о мученичестве святого Альбана заимствован Бедой из третьей, последней редакции «Страстей святого Альбана»(Passio Albani), обнаруженной В. Мейером в конце XIX в. Об Альбане упоминает также Гильдас без указаний на точное время его мученичества. Первая редакция «Страстей» относит это событие к правлению Септимия Севера, но Беда и здесь, и в других сочинениях («Большая хроника» и «Мартиролог») однозначно ассоциирует его с гонениями Диоклетиана.
84
Венанций Фортунат, епископ Пуатье (годы жизни ок. 540-600) был известнейшим христианским поэтом того времени. Поэма, которую цитирует Беда, опубликована в MGH, Auct. Ant. IV,I (Carmina VIII, III).
85
Клирик (clericus) – здесь и далее лицо, служащее при церкви. Клирики противопоставлялись мирянам (laici); в то же время во времена Беды их отделяли от монахов. Позже, примерно с IX в., клириками стали называть как белое духовенство (clerici saeculari), так и монашествующих (clerici regulari).
86
Этот правитель, называемый далее princeps и judex, был, видимо, префектом одного из диоцезов, на которые после 298 г. была разделена римская Британия.
87
Caracalla, то есть галльский плащ с капюшоном, введенный в Риме императором Каракаллой (отсюда и его прозвище).
88
По христианской традиции Беда везде именует языческих богов демонами (daemoni). Далее так же называются адские духи.
89
Murus – в данном случае стена города Веруламия. В «Страстях» пишется fluvium quo murus dividebatur (река, которая отделяла стену). У Беды ошибочно flumen quod murus (поток, поскольку отделял стену). Имеется в виду река Темза, протекающая через город Веруламий, где, по преданию, пострадал святой Альбан. С IX в. в его честь этот город называется Сент-Олбенс.
90