и он.
154
Кавалер хочет сказать, что так как жить ему, может быть, уже недолго, то он может позволить себе эту последнюю радость — послужить микадо, как встарь, в дни своей юности. «Сегодня только» — так, по мнению кавалера, кричат цапли, преследуемые соколом, зная, что им наступает конец.
155
Т. е. то место стихотворения, где говорится о крике цапли.
156
Т. е. устроить проводы, прощальную трапезу вдвоем.
157
И немудрено — настолько искусно сделано это стихотворение, целиком построенное на игре слов- образов:
158
Комментаторская традиция хочет понимать эту приписку, может быть, даже и не принадлежащую самому произведению, в том смысле, что кавалер, до сего времени не оценивавший своей подруги по достоинству, теперь, в отдалении от нее, вновь загорелся к ней любовью.
159
Знаменитая в японской поэзии и легенде сосна.
160
Т. е. с того момента, как она начала расти здесь.
161
«Ты» — этих стихов император, находящийся, следовательно, под особым покровительством божества. Все стихотворение носит благознаменательный характер, суля микадо долгую, как возраст этой сосны, жизнь.
162
Дама хочет сказать, что за время их разлуки кавалер успел уже столько раз сблизиться с другими женщинами. Эпитет «жемчуг» к слову плющ — частый украшающий эпитет в поэтическом языке.
163
Т. е. предметы, оставленные кавалером на память о себе.
164
Недоумение читателя несомненно. Дело в том, что по обычаю того времени, как уверяют комментаторы, во время празднества в храмах указанной местности присутствовавшие женщины — члены этой общины — носили при себе столько котлов или сковород
165
Ответ, построенный на игре слов:
166
«Причем здесь первые три строчки», — скажет недоуменный читатель. Дело опять объясняется игрой слов: