Карл переплыл Жиронду на судах,До Бле[159] Роланда он сопровождал.И Оливье был отвезен тудаИ с ним Турпен, воитель и прелат.В трех мраморных гробах они лежат.Святой Роман хранит их бренный прах.Поручен он господним именам[160].Помчался Карл по долам, по горам,До Ахена нигде не отдыхал,Лишь у дворца сошел со скакуна.Едва король достиг своих палат,Судей велел он отовсюду звать.Шлют их все области и племена:Саксонский, фризский, алеманский край,Нормандия, Бургундия, Бретань,Мудрейших же – французская страна,Недолго Ганелону ждать суда.
CCLXVII
Карл прибыл из испанского похода,Вернулся в Ахен, свой престольный город.По лестнице взошел он в зал дворцовый,Был дамой Альдой встречен на пороге.Та молвит: «Где Роланд, отважный воин,Что клятву дал назвать меня женою?»Король в унынье и великой скорбиРвет бороду свою и плачет горько:«Сестра, меня спросили вы о мертвом.Я вам воздам заменою достойной:То – первый мой вассал и сын Людовик,Наследник всех моих земель и трона».Она в ответ: «Мне странно это слово.Да не попустят бог с небесным сонмом,Чтоб я жила, коль нет Роланда больше».Пред Карлом дама, побледнев, простерлась.Она мертва – помилуй Альду, боже!Скорбят о ней французские бароны.
CCLXVIII
Она скончалась – нет прекрасной Альды,Но мыслит Карл, что дама – без сознанья.Над нею, сострадая, он заплакал,Ее приподнял, на ноги поставил.Она к его плечу челом припала.Тут Карл увидел, что она скончалась.За нею четырех графинь прислал онИ тело в женский монастырь отправил.Над нею там всю ночь псалмы читали,Зарыли гроб у алтаря во храме.Большую честь воздал ей император.Аой!
CCLXIX
В престольный Ахен прибыл вновь король,В оковах там изменник ГанелонНа площади стоит перед дворцом.К столбу привязан дворней Карла он,Прикручен крепко за руки ремнем.Бьют и бичами и дубьем его.Не заслужил он участи иной.Пускай суда предатель в муках ждет.
CCLXX
Написано в одной старинной жесте,Что Карл созвал людей из всех уделов,На суд собрал их в ахенской капелле.Сошлись они в господний праздник светлый,В день божьего барона, в день Сильвестров,Дабы воздать по совести и честиЗлодею Ганелону за измену.[161]Карл привести велел его немедля.