55

дорогой магазин, где продаются преимущественно шелковые рубашки

56

(1895-1983) — американский боксер, чемпион мира

57

американский киноактер, популярный в 1930-1940 гг., эпигон Р.Валентине

58

квартал Нью-Йорка, где находились музыкальные издательства, студии музыкальной записи и музыкальные магазины

59

привилегированная мужская школа типа Итона в городе Гротоне

60

переиначенная цитата из «Короля Генриха IV» У.Шекспира: «Но нет покоя голове в венце» (пер. Б.Пастернака)

61

Псалмы, 32:18

62

свершившимся фактом (фр.)

63

Стивен Самуэль Вайз (1874-1949) — американский раввин, теолог, вождь сионистского движения

64

Сэм Розенман — американский юрист, советник Ф.Д.Рузвельта и Г.Трумэна

65

популярная серия радиопередач, героем которой был неисправимый сорванец, Фанни Брайс вела ее с 30-х гг. и вплоть до смерти

66

в прощальной речи 7 сентября 1796 г., своего рода политическом завещании, Джордж Вашингтон убеждал американцев не давать втягивать себя в союзы с европейскими странами, влекущие за собой обременительные обязательства

67

здесь обыгрывается переиначенное название книги Уолта Уитмена (1819-1892) «Листья травы'

68

'Рукою крепкой вывел нас». Исход, 13:3

69

рог (иврит); в библейские времена в рог дули, объявляя начало битвы, сейчас — во время торжественных богослужений в синагоге

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату