Примечания

1

Красавица (исп.). — Здесь и далее прим. пер.

2

Палметто — небольшая пальма с листьями, напоминающими веер.

3

Король-солнце — прозвище Людовика XIV.

4

Tatez-y называлась кружевная гофрированная вставка, которую в народе прозвали «потрогай вот здесь».

5

Помпано — съедобная морская рыба.

6

Ветивер — трава с ароматным корнем, используемым в парфюмерии.

7

Алкальд — градоначальник (исп.)

8

Баст — сокр. от Себастьян.

9

Геба — богиня молодости в древнегреческой мифологии.

10

Компадре (исп.) — дружище (букв. кум).

11

Спасибо, сеньорита (исп.).

12

Еврейская арфа — небольшой музыкальный инструмент, состоящий из металлической рамки в форме лиры и стального язычка, который при игре зажимают зубами.

13

Фальконет, миньон — названия легких пушек.

14

Капустная пальма — американская тропическая пальма, молодые побеги которой употребляют в пищу.

15

«Ла Палома» — La Paloma — голубка (исп.).

16

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×