8
Более щедрый воздух.
9
Мирская слава не более чем дуновение ветерка, веющего то сюда, то туда и с переменой направления меняющего имя.
10
Меня приняли в свой круг, и я стал шестым. ч Беатриче у Данте – символ христианской религии. – Прим. пер.
11
Боюсь, не безумен ли этот поход.
12
Как угодно Ему (т. e. богу).
13
«Представления Данте о Том Свете»,
14
Пращур Данте.
15
Собственно, даже поставить Беатриче выше Иисуса – «Грифон», символизирующий Христа, везет колесницу, на которой стоит Беатриче.
16
См. выше прим. 9.
17
«Создатель мой был движим Справедливостью». – В наиболее известном русском переводе М. Лозинского: «Был правдою мой зодчий вдохновлен». Ради сохранения размера переводчик пожертвовал точностью. – Прим. пер.
18
«Чьим отцом был Вотан».
19
Пламя этого пожара мне не повредит.
20
Вергилий, который меня спасал!
21
Тенедос – остров у побережья Трои – Прим. пер.
22
Нежный цвет восточного сапфира, т. е. восток.
23
О, лирическая любовь моя, полуангел-полуптичка.