8

Более щедрый воздух.

9

Мирская слава не более чем дуновение ветерка, веющего то сюда, то туда и с переменой направления меняющего имя.

10

Меня приняли в свой круг, и я стал шестым. ч Беатриче у Данте – символ христианской религии. – Прим. пер.

11

Боюсь, не безумен ли этот поход.

12

Как угодно Ему (т. e. богу).

13

«Представления Данте о Том Свете»,

14

Пращур Данте.

15

Собственно, даже поставить Беатриче выше Иисуса – «Грифон», символизирующий Христа, везет колесницу, на которой стоит Беатриче.

16

См. выше прим. 9.

17

«Создатель мой был движим Справедливостью». – В наиболее известном русском переводе М. Лозинского: «Был правдою мой зодчий вдохновлен». Ради сохранения размера переводчик пожертвовал точностью. – Прим. пер.

18

«Чьим отцом был Вотан».

19

Пламя этого пожара мне не повредит.

20

Вергилий, который меня спасал!

21

Тенедос – остров у побережья Трои – Прим. пер.

22

Нежный цвет восточного сапфира, т. е. восток.

23

О, лирическая любовь моя, полуангел-полуптичка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×