но несущийся по улицам Мэтт в женском платье едва ли привлечет меньше внимания, чем Фиона, мчащаяся по Брайгену без Щитов.
К тому же Кабада могли страховать. Даже не могли – должны были.
Поразмыслив, я вернулся на лестницу и не спеша отправился вниз. Эх, Фиона, Фиона, зачем же ты…
Не подумала? Запуталась? Не ожидала?
Теперь многое становилось ясным. Конечно же, Фиона не желала Вьорку зла. И не собиралась никого убивать. Болото затягивало ее постепенно, по чуть-чуть, а ей все казалось, что вот-вот – и она выберется. Может быть, она даже до конца не верила, что существуют гномы, которые и в самом деле мечтают убить доброго дедушку Вьорка.
Она лгала нам – не со зла, нервно и неумело, – а мы верили. Как-то все слишком уж было накручено – все эти прожженные платья, записки Веденекоса, походы в дом Твана. Что-то, несомненно, можно было списать на совпадение, но далеко не все…
Поначалу Фионе это должно было казаться игрой: флирт со Стради (он такой ми-илый), стр-р- рашные заговорщики, мечтающие сжить со свету законного государя, отважные Щиты, готовые отдать жизнь за свою королеву. И вот финал этого – тусклая склянка с ядом.
Фиона запуталась, а я уже ничем не смогу ей помочь. До гибели Шенни я бы еще попытался распутать весь клубочек самостоятельно. Однако сейчас это означало предать Вьорка: как только заговорщики поймут, что Фиона струсила, они нанесут новый удар. В другом месте. И где – мы знать не будем.
Щиты ждали меня там, где я и рассчитывал, – у подножия лестницы.
– Получилось?! – азартно шепнул Гвальд, едва не хлопнув меня по спине.
– Еще как! – Я постарался бросить эти слова небрежно, но с должным энтузиазмом. – Давайте скорее к Вьорку!
Обратный путь оказался настоящей пыткой. И что она нашла в этом Стради – пузо над ремнем выпирает, пыхтит, как кузнечный мех, глазки маленькие, да и цвета какого-то невнятного – не то сизые, не то бурые! Лучше бы уж в Гвальда влюбилась!
Щиты едва дотерпели до покоев Вьорка, и надо было видеть их лица, когда я попросил короля остаться с ним наедине. Но это не мои тайны и даже не Фионины – теперь это его тайны. Время для шуток закончилось вместе с появлением гвизармы – просто мы этого тогда не осознали.
Труба воспринял мои новости спокойнее, чем я ожидал. Он даже не выглядел удивленным.
Что-то подозревал? Не знаю. Спрашивать я не стал.
– Переговори с Лимбитом, – подчеркнуто ровно распорядился он. – Но сначала вспомни, пожалуйста, что вы там видели, возле дома Варра?
– Где? – изумился я. – Никогда не был у него в гостях.
– А если я скажу, что это он живет в Желтом переулке? – со значением проговорил Вьорк.
– Так это там, где мы с Фионой?..
Король грустно кивнул. Пока я рассказывал, как мы нашли одинокого пони, Вьорк помрачнел – похоже, он все-таки надеялся, что Варр еще отыщется.
– Если… – Труба запнулся, точно ему трудно было заставить себя произнести имя королевы. – Если Фиона права, Варр убит своими же. Правда, я слышал о нем как о гноме хотя и несдержанном, но предусмотрительном. Вот и проверь, как далеко простиралась его предусмотрительность. А потом отдыхай – до завтрашнего утра Фиона без тебя обойдется.
– Спасибо, – от души поблагодарил я Трубу. Мне и правда стоило привести свои мысли в порядок, прежде чем встречаться с королевой. – Ох, наковальня Крондорна! Не получится… Сначала мне придется забежать к Фионе, отменить заклятие, переодеться…
– У себя переоденешься, – отрезал Вьорк. – Пусть Гвальд и Стради проводят тебя до дома и убедятся, что за вами никто не следит. Здесь есть, конечно, риск, но показываться на глаза Фионе тебе сейчас не с руки. Если этот Кабад говорил правду, ты ее спугнешь: у тебя же на лице все написано. Ну а коли он врал напропалую…
Зачем, зачем ему врать – вот это меня и мучало! Но спорить с Трубой я не стал.
До Желтого переулка я добрался уже под вечер. Какой тут у них домик Варра? Да, кажется этот.
Незаметно оглядевшись по сторонам и убедившись, что за мной никто не наблюдает, я, словно случайно, прислонился к двери. Обычно мы свои дома не запираем; просто, вернувшись, вешаем дверной молоток на крючок снаружи, а перед тем как уйти, перевешиваем его внутрь. Очень удобно: сразу видишь, дома ли хозяин.
Молотка на месте не было.
Легонько толкнув дверь, я очутился в прихожей. И сразу почувствовал, что в доме есть еще кто- то.
Не знаю как – шестым чувством, наверно. Вроде и пол покрыт пылью, и свет не горит…
Значит, придется зажечь. Затеплив свечу, я приоткрыл дверь в горницу. Темно. Тишина. Никого…
Тишина вдруг показалась мне древней и безразличной – как в заброшенных жилищах раздвоенных. И одновременно опасной – как в ту ночь, когда я нашел Крадира еле живым.
Рука сама потянулась к мечу. Засада? Но кто мог знать, что именно этим вечером мне придет в голову сюда отправиться?
– Мэтт?
Шепот Лимбита едва не заставил меня подпрыгнуть.
– Уфф! Ты хоть думаешь, что делаешь?! – накинулся я на приятеля. – Мне и так после той истории с Крадиром сплошные призраки везде мерещатся! Нашел где пугать – в доме покойника!
– «Не жги свечей в подлёдном доме, где ставнем хлопает мертвец», – вполголоса процитировал Толкователь. – Ну, извини. Кто же знал, что вы здесь теперь такие нервные.
– Осторожные, – поправил я, постепенно успокаиваясь. – И бдительные. Это что-то эльфийское?
– Про мертвецов-то? – усмехнулся Лимбит. – Тебе определенно пора посмотреть мир… Это Стааш Бьян из Полуночных Братьев. Ольтания его еще не знает, да и раньше чем лет через триста-четыреста едва ли узнает. Кстати, почему ты так уверен, что Варр покойник?
– А кровь на холке пони? – напомнил я. – Да и найти мы его не смогли.
– Если бы я решил исчезнуть, точно притворился бы мертвым, – пробормотал Лимбит. – Тогда и искать бы толком не стали.
– Мне не показалось, что его отец и мать притворяются.
Почему-то мне сильно захотелось, чтобы Лимбит хотя бы раз оказался не прав. Хотя чести мне это не делало.
– Собственная жизнь – это, знаешь ли, такая штука-Ладно, с Тогаром я сам поговорю.
– Поговори. И зажег бы ты свечу, а то нам, осторожным и бдительным, что-то неуютно.
– Изволь. – Щелкнул кремень, и вторая свеча осветила ухмыляющуюся физиономию Лимбита. – А если ты еще и закроешь дверь…
Едва не хлопнув себя свечой по лбу, я метнулся к входной двери и тихонько ее прикрыл. Да, не быть мне Толкователем, никогда не быть.
– Давно здесь? – подозрительно взглянул я на Лимбита. – И вообще, стоило мне сюда тащиться…
– Вдвоем сподручнее. – Лимбит, кряхтя, заглянул под стол. – Посмотришь в кладовке и гардеробной? А я пока здесь пошарю.
Бормоча себе под нос все, что я думаю про проницательных Толкователей и их всенепременные тайны, я покорно потащился в кладовку. Пробил шестой колокол. А я, как сбесившийся старьевщик, все рылся в шкафищах, шкафах и шкафчиках, которых у Варра, как и у любого из нас, было немало. Любим мы хранить всякое барахло, ничего не поделаешь. Недаром Фиона частенько вспоминает, что «в хозяйстве пригодится» было одним из первых расхожих выражений, которые она у нас почерпнула.