Пока он ходил по дому в поисках ключа от наручников, она спросила, как Тирни попал под подозрение.

Уильям Ритт торопливо рассказал о двух агентах ФБР, зашедших накануне в его аптеку.

— Не знаю, какие доказательства против него они обнаружили, но, должно быть, это что-то серьезное. Они прямо к небесам взвились, когда узнали, что вы заперты тут наверху вместе с ним. Организовали спасательную группу, но случилась авария, и дорога оказалась безнадежно блокированной. Этим утром я предложил использовать мои снегоходы. Уэс и Датч их взяли, а вот это взять забыли. — Он вытащил из кармана какой-то передатчик. — Это двусторонняя рация. Я слышал, как Датч говорил, что им это понадобится, чтобы связываться друг с другом. Вот я и поехал за ними, думал, нагоню.

— Но вы не нашли их?

Он отрицательно покачал головой.

— Только снегоходы. Они были брошены на западной дороге. Похоже, дальше они пошли пешком. Думаете, они преследуют Тирни?

— Возможно. Он мог спуститься с горы только своим ходом. Обе наши машины… — Лилли нетерпеливо тряхнула головой. — Это слишком долгая история.

— Должно быть, Датч и Уэс его обнаружили. — Уильям прекратил поиски ключа от наручников. — Я его нигде не вижу. Видимо, он забрал ключ с собой.

— Ну и бог с ним. Теперь, когда я не одна, это не страшно.

— Он вас не ранил?

— Да нет, ничего страшного. Он только оглушил меня этим утром. — Лилли ненадолго закрыла глаза. — Я нашла тело Миллисент Ганн в нашем дровяном сарае.

— О боже, какой ужас!

— Мне кажется, она мертва уже несколько дней. Наверное, буря помешала Тирни избавиться от тела. — Лилли рассказала Уильяму, как Тирни попал к ней под машину и как они вернулись в коттедж, чтобы переждать бурю. — Он, безусловно, был озабочен нашим выживанием. Казался таким славным, заботливым. Я не чувствовала никакой угрозы. Но некоторые его слова не согласуются между собой.

— Какие, например?

Лилли привела ему несколько примеров полуправды Тирни.

— У меня возникли подозрения, и я обыскала его рюкзак. Нашла наручники и кусок синей ленты. — Она указала подбородком. — Вон там.

Уильям поднял рюкзак, обыскал застегнутые на «молнию» карманы и вытащил синюю бархатную ленточку.

— Да, это, безусловно, свидетельствует против него.

— Это неопровержимая улика.

— Так почему же он оставил ее здесь?

Не успела Лилли придумать ответ на этот, признаться, очень толковый вопрос, как ее уши уловили некий звук.

— Это вертолет?

— Да, вертолет ФБР.

Ее окатила волна облегчения. Она была рада увидеть Уильяма Ритта и узнать, что Тирни вот-вот будет задержан. Но если бы он каким-то образом сумел скрыться от Датча и Уэса и вернулся в коттедж, маленький аптекарь не смог бы ему противостоять.

Уильям открыл дверь и вышел на крыльцо, но еще до того, как он вернулся в комнату, Лилли отметила, что реакция у него замедленная.

— Они уходят, — объявил он. — Но они наверняка видели мой снегоход.

— Они, должно быть, ищут, где бы приземлиться. Слава богу, что они здесь.

— Аминь! Вы понимаете, как вам повезло? Вам удалось спастись от Синего. Остальным это не удалось.

— Мертвое лицо Миллисент. — Лилли содрогнулась. — Это было ужасно!

— Могу себе представить, какое потрясение вы пережили, обнаружив ее тело в ящике для инструментов.

— Но все же я рада, что обнаружила тело. Тирни, наверно, уже успел его перепрятать, а может, и похоронить, Пока я была без сознания. Мне следовало раньше догадаться, что что-то не так. Он так болезненно отреагировал, когда я спросила про колун, когда он пошел за… — Лилли вдруг умолкла.

— За чем он пошел?

— За дровами, — хрипло ответила Лилли. — Он ходил за дровами. — Она попыталась облизнуть губы, хотя во рту у нее пересохло. — Мистер Ритт?

— Да?

— А как… откуда вы узнали, что в сарае есть ящик для инструментов?

* * *

— Филин?

— Тебе придется кричать, Перкинс. Мы в вертолете.

— Ты?

— Что у тебя?

— Тирни…

Всего остального расслышать не удалось, так как в эту самую минуту пилот заложил крутой вираж. Филина вдавило в сиденье, пока его бедный желудок продолжал парить в воздухе.

— Повтори еще раз, — прокричал он в трубку.

— Наконец-то удалось связаться с миссис Ламберт.

— Это мать Торри Ламберт?

— Ответ положительный. Держись за сиденье.

Трижды Филин просил Перкинса повторить сообщение, пока не удостоверился, что все понял правильно. Он коротко поблагодарил и отключил связь. Затем он заговорил в микрофон наушников и, прерывая дискуссию крутых парней, прошедших тактическую подготовку, о том, как лучше приземлиться, обратился к Бегли.

— Сэр, — крикнул он, — Бен Тирни не является, повторяю, не является похитителем Торри Ламберт! — Бегли медленно повернул к нему голову, и на Филина устремился немигающий взгляд-«яйцерезка». — Он ее отец.

Глава 32

Уильям Ритт остался невозмутим.

— Прошу прощения?

Рот Лилли был словно забит песком. Ей пришлось выталкивать слова наружу.

— Я вам сказала, что нашла тело Миллисент в сарае. Я ничего не говорила о ящике с инструментами. Откуда же вы узнали, что в сарае есть ящик для инструментов?

Его притворное недоумение длилось не больше секунды, потом он сокрушенно покачал головой.

— Это было не слишком умно с моей стороны — так проболтаться. Но и с вашей стороны было не больно-то умно напоминать мне об этом.

Лилли пыталась сглотнуть, но не сумела.

— Видите ли, миссис Бертон, или мисс Мартин, или как вас там теперь называют. Вы ведь понимаете, что это значит?

Его голос изменился до неузнаваемости, как и его поведение. Вся его вкрадчивая обходительность исчезла.

— Вы…

— Синий? Да. Хотя мне совсем не нравится это дурацкое прозвище.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату