прямой, как стрела, с белыми барашками на гребне. Люди с ужасом смотрели на эту отметку, потому что она была направлена только против них, не задевая ни одно из маленьких суденышек.
Судно вынуждено было двинуться. Толстая мачта заскрипела под ветром. Белая вода кипела под тяжелым носом корабля. Хозяин и экипаж молились Матери Моря и спешно убирали паруса.
Ветер превратился в хлысты и дубины, согнал людей с мостика и заставил укрыться в вонючем трюме, насквозь пропахшем рыбой. Гребцы боролись со своими веслами и падали со скамеек. Как взбесившееся животное, корабль рыскал из стороны в сторону, поднимая белую пену и топя гордость своего корабля — Защитника.
Рыбаки, сидевшие в своих лодках, на спокойном море, смотрели, как их адмиральский корабль убегает под давлением непонятного ветра. Они видели длинную страшную метку, которая тянулась за кораблем, оставляя позади себя спокойное море. Они шумно взывали к Матери Моря и не менее шумно жаловались ей. Затем они вытащили свои сети, выбросили улов в жертву и на веслах поплыли к ближайшему берегу.
На крутом берегу над портом Халк и Геррит смотрели на море. Ветер дергал их одежду, трепал волосы. Налево от них Фалларины продолжали петь свои песни, размеренно хлопая крыльями. Появилось судно. Оно обогнуло мыс, парус его надулся, за кораблем тянулась борозда со снежным гребнем.
Их прижимало прямо к порту, и Халк яростно сказал:
— Если они не остерегутся, то их может раздавить о мол.
Внизу, в деревне, кто-то закричал. Люди выбежали из домов. Они были безобразные, грязные, хотя и носили жемчужные украшения. Остановившись на ступенях порта, они глядели на корабль. Их пронзительные голоса походили на крики морских птиц, выгнанных из гнезд.
Ветер слегка повернул и послал корабль в порт, целым и невредимым.
Фалларины перестали петь, их крылья сложились. Ветер упал. Судно спокойно дрейфовало. Несколько взмахов веслами подвели его к причалу.
Крестьяне бегом кинулись вниз. Мужчины торопились схватить канат. Судно пришвартовалось.
— Пора, — сказал Халк.
Группа спустилась в расщелину, оставив животных. Собаки Севера шли впереди. Они вышли на деревенскую улицу и прошли мимо гнусных домишек, от которых воняло гнилой рыбой и чем-то еще. Как только они появились у мола, жители забыли про судно и странный ветер, и с воплями бросились бежать от страшных Собак, крылатых людей, людей в капюшонах и существ со сверкающими шпагами.
Никто не помешал группе подняться на борт. Они отдали швартовые и повели судно в открытое море. С трудом, потому что никому из них раньше не приходилось грести. Хозяин и экипаж, вылупив глаза, смотрели на них с мола.
Геррит обратилась к Фалларинам:
— Ведите нас на юг, господа, и так быстро, как только может дуть ветер, — сказала она.
Лицо ее было белым, как очищенная кость.
— Старк почти дошел до моря.
13
Река стала шире, ее рукава бежали между топких островов. Попадалось все больше деревень и лодок. Старку и Эштону удавалось держаться в главном рукаве. Они старались держаться как можно дальше от остальных лодок, и пока на них никто не обращал внимания.
Но к полудню на реке стало слишком много народа, и поэтому они решили причалить к одному из островов и выждать более благоприятного времени.
— Перед нами должен быть город, — сказал Эштон, — вероятно, он лежит в устье реки. Нам нужно настоящее судно. Это выдолбленное полено в море нам ни к чему.
Когда Старое Солнце закатилось, они пустились в путь в кратковременной темноте до восхода Первой из Трех Королев.
Темно-коричневая вода тихо несла их. Кое-где виднелись барки с фонарями. Там рыбачили люди. Деревни рассеялись вдоль берега на нескольких более крепких островах. Они слышали голоса и крики ночных животных.
Лодка прошла поворот и внезапно все исчезло: деревни, свет, звук. Дрейфуя в тишине, Старк и Эштон с удивлением оглядывались.
К запаху реки стал примешиваться запах соли. Скоро Старк заметил, что впереди берега реки резко расходятся в стороны.
На краю берега и джунглей высилось что-то темное и очень странное.
— Никакого города, — сказал Эштон.
— Ничего.
— Может быть, это храм, — сказал Старк. — Может, тут священное место.
Эштон выругался.
— Я рассчитывал найти город. Нам нужен корабль, Эрик!
— Может быть, он есть у храма. И, Саймон, будь бдителен.
— Опасность?
— На Скэйте всегда опасность.
Старк поместил тяжелую шпагу возле руки и проверил, легко ли он может достать нож на поясе. Тяжелый влажный запах джунглей и воды ничего не говорил Старку. Однако, он чувствовал слабое зловоние, которое тревожило его память и шевелило волосы на затылке.
Течение ослабло, встретившись с морем, но, тем не менее, лодку жестоко трясло.
Они стали грести к берегу.
— Свет, — сказал Эштон.
Джунгли здесь были менее густыми. Можно было увидеть огромное здание. В его нижней части были отверстия, откуда пробивался свет. Лепные украшения на высокой вершине свисали, как метровые швартовые с гибнущего судна. Старк понял, что храм разрушался и клонился к морю, к белой пенящейся воде.
Он смотрел на эту пенящуюся воду, потому что теперь ясно видел как в ней что-то шевелится, прыгает и играет. Теперь он понял, почему устье реки было таким пустынным.
Эштон вглядывался в берег.
— Я вижу лодки, Эрик, и корабли. Два судна.
— Давай к берегу, — сказал Старк.
И он стал грести с такой силой, что с каждым ударом весла буквально приподнимал лодку.
Эштон, не спрашивая ни о чем, тоже впрягся в работу. Пенящаяся вода промочила их до костей и заполнила дно лодки. Берег был низким и голым. Но джунгли были не очень далеко, и они могли предоставить им свой кров.
Если только они достигнут берега и успеют добежать до них.
Лодка опрокинулась так внезапно, как будто она натолкнулась на скалу.
Под водой было совершенно темно. Вода была наполнена мощными движущимися телами. Старк всплыл на поверхность и увидел неподалеку лицо Эштона. Выхватив из-за пояса нож, Старк бросился к нему. Но Эштон с приглушенным криком исчез.
Появились другие головы, образовавшие круг. они были без ушей, гладкие, как у тюленей, с остатками носа и хищными ртами. Они смотрели на Старка перламутровыми глазами. Дети Моря смеялись, и в их смехе слышался отголосок потерянной ими человечности.
Старк нырнул и поплыл. Он плыл слепо и яростно.
Он искал Эштона, но был уверен, что не найдет его. Старк был отличным пловцом, но как пловцы Дети Матери Моря были гораздо сильнее. И их было больше. Он не мог достать их ножом. Три раза они позволяли ему подняться и глотнуть воздуха, показывая ему Эштона, выброшенного на поверхность и еще живого. Затем он уже ничего не видел. Перепончатые, когтистые лапы потащили его под воду. Он выронил