— А если бы попросил?

— Это… поставило бы меня перед дилеммой. — Бел протянул руку в настойчивой мольбе. — Я хочу начать с чистого листа, чтобы никто не дергал меня за тайные ниточки. Ты утверждаешь, что СБ теперь — подчиненное тебе ведомство. Майлз… пожалуйста, не мог бы ты уволить меня еще раз?

Майлз откинулся назад и прикусил костяшки пальцев.

— Освободить тебя от СБ, ты хочешь сказать?

— Да. Ото всех старых обязательств.

Майлз резко выдохнул. “Но ты так полезен нам здесь!”

— Я… не знаю.

— Не знаешь, есть ли у тебя полномочия? Или не знаешь, хочешь ли воспользоваться ими?

Майлз попытался выиграть время:

— Власть оказалась гораздо более странной штукой, чем я предполагал. Казалось бы, чем больше власти — тем больше должно быть свободы, но я обнаружил, что ее у меня, наоборот, стало меньше. Любое слово из моих уст обладает гораздо большим весом, чем прежде, когда я был просто Безумным Майлзом, трепачом и заводилой дендарийцев. Мне прежде никогда не приходилось так следить за своей массой. Временами это… чертовски неудобно.

— А я думал, тебе это должно понравится.

— Я тоже так думал.

Бел откинулся назад, сбавляя напряжение. Он не будет продолжать настаивать на своей просьбе — по крайней мере, в ближайшее время.

Майлз забарабанил пальцами по прохладной отражающей поверхности стола.

— Если за этой заварушкой стоит что-нибудь еще, кроме перевозбуждения и неразумных решений — хотя, конечно, и этого довольно — какое отношение это имеет к исчезновению этого типа из безопасности комаррского флота, Солиана?

Наручный комм Майлза запищал, и он поднес его к губам.

— Да?

— М'лорд, — донесся оттуда извиняющийся голос Ройса. — Мы снова в доке.

— Ясно. Спасибо. Мы сейчас выходим. — Он поднялся из-за стола со словами: — Тебе надо должным образом познакомиться с Катериной, прежде чем мы вернемся туда и снова начнем ломать комедию. Между прочим, у нее и Ройса полный допуск барраярской службы безопасности… иначе и нельзя, раз они живут рядом со мной. Они оба должны знать, кто ты, и что они могут доверять тебе.

Бел колебался.

— Им действительно необходимо знать, что я — агент СБ? Здесь?

— Это может пригодиться им в экстремальной ситуации.

— Видишь ли, мне бы очень не хотелось, чтобы квадди узнали, что я продаю разведданные планетникам. Может быть, безопаснее будет, если для всех мы будем просто знакомыми.

Майлз недоуменно уставился на него:

— Но, Бел, она же прекрасно знает, кто ты такой. Или, по крайней мере, кем ты был раньше.

— Ты что, рассказывал жене истории о своей работе секретным агентом? — Бел в замешательстве нахмурился. — Все эти правила всегда относятся ко всем, кроме тебя, да?

— Этот допуск был ею заслужен, а не просто подарен за красивые глаза, — довольно сухо заметил Майлз. — Но, Бел, мы ведь посылали тебе приглашение на свадьбу! Или… ты вообще-то получил его? СБ оповестила меня, что оно было доставлено…

— О-о, — сказал Бел, выглядевший несколько смущенным. — Это. Да. Я получил его.

— Оно пришло с опозданием? К нему должно было прилагаться поручительство на проезд… Если кто-то прикарманил его, то я этого типа из-под земли достану…

— Нет, поручительство прибыло нормально. Это ведь было года полтора назад, так? Я мог бы успеть, если бы слегка поторопился. Просто в ту пору у меня был довольно тяжелый период. Что-то вроде упадка. Я только что в последний раз оставил Бету, и в то время как раз выполнял кое-какую работенку для СБ. Найти себе замену было бы довольно трудно. Это было просто усилие, в то время, когда большее усилие… Но я желал тебе счастья и надеялся, что тебе наконец повезло. — На его губах сверкнула кривая усмешка. — Опять.

— Найти подходящую леди Форкосиган… это была куда большая и редкая удача по сравнению с любой, что выпадала мне раньше. — Майлз вздохнул. — Элли Куинн тоже не приехала. Хотя она прислала подарок и письмо. — И то, и другое было необъяснимо скромным и сдержанным.

— Хм, — произнес Бел, чуть улыбнувшись. И лукаво поинтересовался, — А сержант Таура?

— О, она там присутствовала. — Уголки губ Майлза невольно поползли вверх. — Эффектное было зрелище. Меня посетила гениальная мысль: я поручил своей тете Элис подобрать ей цивильный наряд, что обеспечило их обеих занятием. Все старые дендарийцы скучают по тебе. Елена и Баз тоже были там… со своей маленькой дочуркой, представляешь? И Арди Мейхью тоже. Так что те, с кого все это началось, собрались в полном составе. Потом, свадьба была не слишком многолюдной. Сто двенадцать человек — это ведь немного, правда? Понимаешь, для Катерины это была уже вторая… она была вдовой. — И потому испытывала сильнейший стресс. Ее напряженное, взвинченное состояние в ночь перед свадьбой невольно напомнило Майлзу ту особую предбоевую нервозность, которую ему доводилось видеть у солдат уже перед их вторым, а не первым боем. Что касается ночи после свадьбы… она, слава Богу, прошла уже гораздо лучше.

Тоска и сожаление омрачили лицо Бела во время этого перечисления старых друзей, поднимающих бокал за новые начинания. Затем взгляд гермафродита стал резче.

— Баз Джезек снова на Барраяре? — произнес Бел. — Похоже, кое-кто решил его небольшую проблему с барраярскими военными властями, а?

И если этот Кое-кто сумел уладить отношения База с СБ, тогда, может, этот самый Кое-кто сможет устроить то же самое для Бела? Ему незачем было произносить это вслух. Майлз сказал:

— Пока Баз занимался секретными операциями, старые обвинения в дезертирстве были слишком хорошим прикрытием, чтобы снимать их, но теперь в них пропала необходимость. Баз и Елена тоже вышли в отставку из Дендарийского флота. Ты слышал об этом? Мы все скоро станем историей. — “По крайней мере, те из нас, кто выбрался живым”.

— Да, — вздохнул Бел. — В этом спасение для рассудка — отпустить прошлое и отправиться дальше. — Он поднял глаза. — Если, конечно, и само прошлое отпускает тебя. Пожалуйста, давай не будем посвящать твоих людей во все эти сложности, а?

— Ладно, — нерешительно согласился Майлз. — Упомянем пока лишь о прошлом, но не о настоящем. Не волнуйся — они будут… э-э, осмотрительны. — Он выключил конус секретности над столом и отпер двери. Поднеся комм-браслет к губам, он пробормотал: — Катерина, Ройс, зайдите, пожалуйста, в кают-компанию.

Когда они оба вошли, причем Катерина — с выжидательной улыбкой, Майлз заявил:

— Нам несказанно и незаслуженно повезло. Хотя сейчас портовый инспектор Торн работает на квадди, он мой старый друг по организации, в которой я работал во времена моей службы в СБ. Вы можете полагаться на все, что Бел скажет.

Катерина протянула руку.

— Я так рада наконец познакомиться с вами, капитан Торн. Мой муж и его старые друзья очень лестно отзывались о вас. По-моему, их компании вас очень не хватало.

Определенно смущенный, но готовый принять вызов, Бел пожал ей руку.

— Спасибо, леди Форкосиган. Но здесь меня не величают моим прежним званием. Начальник порта Торн, или зовите меня просто Бел.

Катерина кивнула:

— И вы, пожалуйста, зовите меня Катерина. О… только не на людях, наверное. — Она вопросительно поглядела на Майлза.

— Э-э… да, пожалуй, — сказал Майлз. Он жестом обратился к Ройсу, и тот навострил уши. — Бел знал меня тогда под другой личиной. Для всей Станции Граф мы только что познакомились. Но сразу нашли общий язык, так что талант Бела ладить с трудными планетниками сыграл местным на руку.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×