сдержанность, если ты понимаешь, о чём я.

Пим сделал попытку сдержанно, но благожелательно улыбнуться.

– Мы всего лишь добрые друзья, – повторил Майлз. – Ну, собираемся ими стать.

– Да, м'лорд. Понимаю.

– А, ладно. Спасибо. – Майлз вылез из лимузина, и, направляясь в дом, бросил через плечо: – Найди меня на кухне, когда поставишь автомобиль в гараж.

* * *

Катерина стояла посреди пустого пятачка травы, и в её голове кипели сады.

– Стоит выкопать поглубже вон там, – указала она, – и высыпать это на той стороне, и будет достаточный наклон для потока воды. И небольшая стена там, чтобы убрать уличный шум и усилить эффект. И изгибающаяся дорожка, – она качнулась в сторону, чтобы не столкнуться с лордом Форкосиганом, с улыбкой глядевшим на неё, спрятав руки в карманах серых брюк. – Или Вы предпочли бы что-то более геометрическое?

– Извините? – моргнул он.

– Это вопрос эстетики.

– Я, хм… эстетика – не моя область компетенции, – признал он печально, как будто подозревал, что это для неё новость.

Она обвела руками контур проектируемого ландшафта, словно пытаясь вызвать всё сооружение из воздуха.

– Вы хотите создать иллюзию естественного уголка Барраяра, которого не коснулась рука человека, с водопадами и ручьями, кусочек дикой природы в городе – или скорее что-то вроде метафоры, с барраярскими растениями между ярко выделенных искусственных линий – вероятнее всего, в бетоне. С водой и бетоном можно делать действительно замечательные вещи.

– А что лучше?

– Вопрос не в том, что лучше, а в том, что Вы хотите этим сказать.

– Я рассматривал это не как политическое заявление, а как подарок.

– Ваш сад будет политическим заявлением, хотите Вы того или нет.

Уголки его губ дрогнули, выражая согласие со сказанным. – Мне надо это обдумать. Но Вы не сомневаетесь, что с этим местом стоит кое-что сделать?

– О, конечно, – Два земных дерева, по-видимому, случайно выросшие на этом пустыре, нужно будет убрать. Серебристый клён сгнил в сердцевине, и его было не жалко, а вот вполне здоровый молодой дубок можно попробовать пересадить. Терраформированный верхний слой дёрна тоже нужно использовать повторно. Её руки дрогнули от желания начать копать почву прямо здесь. – Необычно, что такое место сохранилось в центре Форбарр-Султаны. – На противоположной стороне улицы вздымалось вверх дюжиной этажей коммерческое офисное здание. К счастью, оно стояло севернее и не заслоняло большую часть солнечного света. Шипели и ревели винты машин, непрерывным потоком движущихся по плотно забитой улице через верхнюю часть квартала – ее она мысленно отгородила стеной. На противоположной стороне парка уже стояла высокая каменная стена, увенчанная железными остриями; верхушки деревьев, видные поверх неё, наполовину скрывали большой дом – центр этого квартала.

– Я бы пригласил Вас присесть, пока я это обдумываю, – сказал лорд Форкосиган, – но Имперская Безопасность никогда не позволяла ставить здесь скамьи – им не очень-то хотелось поощрять прогулки вокруг дома регента. Давайте так: Вы составите на Вашем домашнем комме проекты обоих типов ландшафта и принесёте их мне для обзора. А пока пойдём к дому? Я думаю, моя кухарка скоро приготовит завтрак.

– О… да… – бросив только один прощальный взгляд на восхитительные возможности, Катерина позволила себя увести.

Они прошли через парк. С одного краю прикрывающей вход в дом Форкосиганов серой стены располагалась железобетонная проходная, занимаемая охранником CБ в зелёном мундире. Он набрал код, отпирающий железные ворота для маленького Лорда Аудитора и его гостьи, и наблюдал, как они прошли, коротко отдав честь в ответ на приветственное «спасибо» Форкосигана и любезно улыбаясь Катерине.

Мрачный каменный особняк возвышался перед ними, в четыре этажа и два главных крыла. Казалось, десятки окон сердито смотрят на них. Короткий полукруг дорожки вился вокруг блестящего свежего пятна зелени и под портиком, скрывающим резные двойные двери между высоких узких окон.

– Дому Форкосиганов около двухсот лет. Его построил мой пра-пра-прадедушка, седьмой граф, в момент исторически нетипичного процветания нашей семьи, завершившегося, среди прочего, и созданием этого особняка, – бодро рассказывал ей лорд Форкосиган. – Его построили вместо разрушающейся родовой крепости в центре столицы, в старом районе караван-сарая – и как мне кажется, вовремя.

Он протянул руку к сенсорному замку, но прежде, чем Майлз успел его коснуться, двери беззвучно распахнулись. Он удивлённо приподнял брови и с поклоном пригласил её войти.

Два охранника в коричневой с серебром ливрее Форкосиганов стояли по стойке «смирно» на часах у входа в отделанный чёрным и белым камнем вестибюль. Третий мужчина в ливрее, Пим – рослый водитель, виденный ею, когда Форкосиган заезжал за ней в прошлый раз, – обернувшись от пульта дверной защиты, тоже встал навытяжку перед своим лордом. Катерина была ошеломлена. Когда они познакомились на Комарре, она не заметила, чтобы Форкосиган до такой степени придерживался традиционных форских формальностей. Хотя не абсолютно строго – вместо серьёзной невыразительной бесстрастности высокие охранники улыбались, дружелюбно и приветливо.

– Спасибо, Пим, – машинально ответил Форкосиган и замолчал. Поглядев на них в ответ и вопросительно изогнув бровь, он прибавил: – Я думал, что ты был в ночной смене, Ройс. Почему ты не спишь?

Более высокий и молодой из охранников, ещё сильнее вытянувшись по стойке «смирно», пробормотал: – Милорд…

– «Милорд» – не ответ, а уход от ответа, – сказал Форкосиган скорее тоном констатации, чем осуждения. Охранник рискнул слегка улыбнуться. Форкосиган вздохнул и отвёл от него взгляд. – Госпожа Форсуассон, разрешите мне представить прочих оруженосцев дома Форкосиганов, предоставленных в настоящее время в мое распоряжение – оруженосец Янковский, оруженосец Ройс. Госпожа Форсуассон.

Она обернулась к ним, и оба охранника наклонили голову в ответ, пробормотав «Госпожа Форсуассон» и «К Вашим услугам, мадам».

– Пим, дай матушке Кости знать, что мы здесь. Спасибо, джентльмены, это всё, – добавил Форкосиган с особенным ударением.

С ещё более сдержанными улыбками они отступили назад. Позади остался голос Пима: «Ну вот, что я говорил…» – но что бы он ни стал разъяснять своим товарищам, расстояние быстро приглушило его слова до непонятного бормотания.

Форкосиган потёр губы, возвращаясь к выражению гостеприимной сердечности, и снова повернулся к ней.

– Не хотели бы Вы совершить экскурсию по дому перед завтраком? Многие находят в этом исторический интерес.

– Я не хотела бы беспокоить Вас, лорд Форкосиган. – Лично она думала, что это будет просто очаровательно, но ей не хотелось бы уподобиться хлопающей глазами провинциалке.

Его рот тревожно дрогнул, но он быстро вернулся к искреннему радушию: – Никакого беспокойства. Если быть точным, одно удовольствие. – Пристальный взгляд, брошенный им на неё, был странно настойчив.

Ему хотелось, чтобы она согласилась? Возможно, он очень гордился своим владением. —Тогда спасибо. Мне бы это очень понравилось.

Он ждал именно такого ответа. Жизнерадостность вернулась к нему, и он немедленно повёл её влево. Официальный вестибюль уступил место замечательной библиотеке, занимающей всё крыло целиком; ей пришлось спрятать руки в карманы жакета – иначе она не удержалась бы от того, чтобы запустить их в старые печатные книги в кожаных переплётах, заполняющие комнату от пола до потолка. Он

Вы читаете Мирные действия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×