— Расскажи, девочка, что случилось? — спросила королева. В руке у нее был кружевной платочек, и она принялась вытирать им лицо Алисы. Рыцарь держал канделябр с пятью свечами, чтобы было светлее. — Кто тебя исцарапал?
— Это та самая монахиня, — ответила Алиса и добавила шепотом, чтобы услышала только королева: — Это фея Моргана.
Королева ни на секунду не усомнилась в ее словах.
— Где она была?
— Там… в библиотеке…
— Что она искала? Да говори же ты! — Королева была испугана и раздражена, но Алиса ничем не могла ей помочь.
— Когда я заглянула, фея Моргана копалась в шкатулке.
— Покажи!
Алиса стала подниматься. Голова болела страшно, лицо щипало. Но она постаралась не показать королеве, как ей больно. Что будешь делать — все же королева!
Леди Джейн помогла Алисе подняться и войти в библиотеку.
И — о ужас! — как только дверь раскрыли пошире, изнутри пополз серый дым.
— Свеча! — догадалась Алиса. — Она уронила свечу!
— Мои бумаги! — закричала королева.
Она кинулась в библиотеку, затянутую дымом, налетела на стол и заплакала от боли.
— Вы ищете шкатулку с резной крышкой? — спросила Алиса и не стала ждать ответа.
До стола, где монахиня оставила шкатулку с бумагами, было всего три шага.
Алиса на ощупь отыскала шкатулку.
В горле першило, глаза разъедал дым, огонь уже полз по полу, по ковру, по бумагам, но он не мог осветить комнату, и люди казались черными, мелькающими тенями.
Алиса ударилась о шкаф. А может, это был стол?.. Упала, но шкатулку не выронила. И поползла дальше к открытым дверям, которые скорее можно было угадать, чем увидеть.
Возле двери ее подхватила Джейн и буквально выволокла в коридор.
Народу там прибавилось вдесятеро — кто-то уже нес ведра с водой, бежали люди с песком и баграми, шуму было, как на площади.
Королева выхватила шкатулку из рук Алисы.
Она поставила ее на пол, упала на колени и стала рыться в ней.
— Посвети сюда! — крикнула она рыцарю, стоявшему рядом с факелом в руке.
Через минуту королева захлопнула шкатулку.
— Алиса! — крикнула она. — Ты где, Алиса?
— Я здесь.
Алиса уже почти пришла в себя.
— Ты все принесла? Там ничего не выпало?
— Шкатулка была закрыта. Я ее не открывала.
— Как ты догадалась, что мне нужна именно она?
— Та женщина, монахиня, рылась в этой шкатулке. Она просматривала бумаги, и если они ей были не нужны, то кидала их на пол.
— Значит, документ остался там.
Не обращая внимания на огонь, королева направилась к библиотеке.
На нее накинулись сразу все фрейлины и рыцари. Они словно ждали момента, чтобы показать, как они заботятся о королеве Англии.
— Что вы делаете? — Королева говорила, словно в трансе. — Мне надо взять бумагу, которая выпала из шкатулки и лежит на полу.
— Там уже все сгорело, — сказал сэр Грейвз. — Туда невозможно войти!
— Войдите же туда! — требовала королева.
Она стала вырываться, но конечно же ее не пустили. Да к тому же в коридоре стало жарко и дымно — пожар в библиотеке разбушевался вовсю.
Королеву почти насильно увели прочь. Елизавета не выпускала из рук шкатулки.
Вскоре все крыло дворца опустело. Остались только те, кто тушил пожар.
Королева, Алиса и Лиззи, которую подняли с постели и этим очень рассердили, оказались на кухне. Потом все стали искать принца Дика. Мальчику очень понравилось тушить пожар, поэтому он пристроился на повозку с бочками, которая поехала к Темзе за водой.
Пока его не нашли и не привели, измазанного сажей, мокрого, но вполне счастливого, королева места себе не находила. И Алисе было непонятно, что ее беспокоит больше — пропажа какого-то документа или исчезновение мальчика.
Наконец все успокоилось, и даже пожар погасили, так что можно было возвращаться в свои комнаты. Но спать уже никто не смог — хоть и была глубокая ночь. Только Дик умылся и заснул на маминой кровати. Лиззи наконец задала тот вопрос, который вертелся на языке у Алисы:
— Что там пропало в шкатулке?
— Не знаю, может быть, этот документ просто упал на пол, — ответила королева. — А может быть, именно из-за него приходила фея Моргана.
— Что же за документ?
— Свидетельство о моем браке с королем Эдуардом.
— А что в нём особенного?
— Наш брак был секретным, тайным. Никто не знал, что мы уже полгода, как женаты.
— А потом все узнали! — сказала Лиззи.
— Нового венчания мы не устраивали. Не знаю, кому эта бумага могла понадобиться, но ведь хороший человек не стал бы красть документы. А если тут замешана фея Моргана, то мне просто страшно.
— Ваше величество, — вмешалась Алиса, — а где стоит та церковь, в которой вы венчались с королем?
— Недалеко, в местечке под названием Гринвич, к югу от Лондона.
— Так пошлите туда верного человека, — предложила Алиса. — Пусть священник сделает для него копию с церковной книги.
— Правильно! — обрадовалась Лиззи. — Пошли меня. У тебя ведь два верных человека — я и Алиса. Только Алиса предательница! Пошла ловить фею Моргану, а меня не разбудила.
— И слава богу, — улыбнулась королева.
— Вы доверяете Джейн? — спросила Алиса. — Мне кажется, что она вас любит.
— Но она же женщина! И низкого происхождения.
— Во-первых, я тоже женщина, — сказала Алиса. — И тоже низкого происхождения. Во-вторых, наверное, Джейн не такого уж низкого происхождения, если она — старшая фрейлина королевы.
— Разумеется, — кивнула королева. — Отец Джейн — главный лесничий графства Кент.
И королева подняла свой колокольчик…
Глава девятая
НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ
Только-только рассвело, когда невыспавшаяся Алиса, выпив чашку теплого молока, спустилась в гулкий, пустынный в это время двор Виндзорского замка.
С ней шел паж Грини, с которым она познакомилась на королевской охоте. Грини вывел для Алисы вороного Ланселота, коня смирного и выносливого. К седлу были приторочены сумки с едой и теплой одеждой. Не забыл Грини и широкий кожаный пояс с кинжалом. Свой рюкзачок Алиса привязала к мешку и накинула плащ, подаренный Лиззи. Плащ был темно-синим, гладким. Только выворачивать наизнанку его