рыдать.
— Это же сажа! — Алиса догадалась, почему Дик испугался. — Это черная сажа из трубы. Я же к вам с крыши пробралась — иначе ваших стражников не обмануть!
— Алиса, — бросился к ней маленький Дик, — уведи нас к маме! Они здесь такие злые! Я боюсь!
Эдди был старше и старался держать себя в руках. Этот мальчик никогда не забывал, что он — король Англии.
— Ты молодец, — сказал он, — что пробралась к нам. Я тебя награжу.
— Эдди! — улыбнулась Алиса. — Мы с тобой не во дворце и даже не на свободе. И я не могу здесь долго задерживаться. У вас есть бумага и перо?
— Зачем? — удивился Дик.
Он стоял рядом с Алисой, крепко взяв ее за руку, и смотрел снизу вверх.
— Зачем? — повторил Дик.
— Написать письмо маме. Она так переживает.
— Она здорова? — спросил Эдди.
— А сестренка Лиззи здорова? — спросил Дик.
— Все здоровы, — успокоила принцев Алиса.
Тогда Эдди развел руками и вздохнул:
— Ну откуда здесь перо и бумага?
— Надо что-то придумать, чтобы показать королеве Елизавете. Какой-нибудь привет от вас. Эдди пожал плечами.
— А я знаю! — обрадовался Дик. — Я отдам маме свою веревку.
Он встал на четвереньки, заглянул под широкий топчан, стоявший посреди комнаты, — на нем и спали принцы — и вытащил оттуда плетеный шнурок в локоть длиной.
— Он выдергивал нитки из занавески, — пояснил Алисе Эдди, — и плел веревку, по которой мы спустимся и убежим. Но ведь окно такое узкое…
— Пускай мама пришлет с тобой толстую веревку, — сказал Дик.
— Эй! — послышался снизу крик стражника. — С кем вы болтаете?
— Друг с другом, — быстро ответил Эдди. — Сами с собой!
Стражник успокоился.
Эдди отвел Алису в угол, за топчан.
— Какие новости из Франции? — спросил он.
— Ты надеешься на Генри Ричмонда?
— А на кого нам еще надеться?
— Но Ричард Глостер всем говорит, что скоро коронация, что у него и в мыслях не было лишать тебя трона.
— Я не верю дяде, — покачал головой Эдди. — Ты знаешь, что вчера он приходил сюда?
— Зачем?
— Он приказывал Эдди отказаться от короны, — вставил Дик.
— А ты?
— Я сказал ему, что я — законный король Англии, — гордо ответил Эдуард.
— Он рассердился?
— Дядя сказал, что я пожалею. Что буду локти кусать, что кровавыми слезами умоюсь.
— Он так и сказал — кровавыми слезами, — подтвердил Дик.
— Он не посмеет причинить вам вред, — сказала Алиса, хотя сама не была в этом уверена.
Они замолчали. Слышно было, как за стенами воет ветер и струи дождя молотят по крыше башни.
— Я пошла, — сказала Алиса. — По-моему, стражники открывают двери, чтобы проверить, как вы живете.
— Они проверяют нас каждый час, — сказал Эдди.
Принц снял с шеи цепочку, на которой висела золотая фигурка всадника, сражающегося с драконом.
— Это мой подарок, — сказал юный король. — Ты покажи его маме, но оставь себе.
Послышались голоса, кто-то поднимался по лестнице.
Алиса не стала терять время на прощание.
Она нырнула в камин, но не посмела подниматься по трубе, потому что из комнаты ее наверняка услышали бы стражники. Алиса замерла, скорчившись в темной утробе камина.
— Дай-ка свечу вам поставлю, — сказал стражник. — А то небось страшно, без света-то?
Он говорил без злобы, может, даже жалел мальчиков.
— Если голодные, — продолжал стражник, — вы мне только скажите. Я этому сэру Джону прикажу, чтобы побольше каши вам приносили. Вам много есть надо, ведь растете.
Стражник потоптался и вышел. Алиса услышала, как он спускался по лестнице. Дик подбежал к камину.
— Ты еще здесь, Алиса? — прошептал он.
— Здесь, — откликнулась Алиса.
— Теперь уходи, — сказал Эдуард. — И скажи маме, что у нас все хорошо, одеяло есть и кормят. Не так, как у мамы, но кормят.
Алиса ждала, что он еще скажет.
— И относятся к нам неплохо. Если только дядя Ричард не придет.
— И еще эти мальчишки! — вмешался Дик. — Я их ненавижу! Я их казню, как только снова стану герцогом Йоркским.
— Ты о детях констебля? — догадалась Алиса.
— Они вредные и злые, — сказал Эдди. — И всюду суют свои длинные носы.
— А когда могут, что-нибудь воруют, — подхватил Дик.
— Хотя у нас и воровать-то нечего, — закончил Эдди.
— Вчера чуть мячик мой не утащили, — снова начал жаловаться Дик. — В последний момент я его отнял.
— Пожалуйтесь сэру Джону, — сказала Алиса. — Он их приструнит, потому что знает, что, выйдя на волю, вы им все припомните.
И Алиса полезла вверх по трубе.
Глава семнадцатая
ПРОПАВШИЙ ДОКУМЕНТ
Когда Алиса вышла из Тауэра, дождик, прекратился. Солнце раза два пыталось выглянуть в просвет между облаками, но облака быстро набегали на его раскаленное лицо, и оно скрывалось в клубах пара.
Дело было к вечеру. Алиса, чтобы не терять времени даром, выбежала на берег Темзы и позвала лодочника. Как раз начинался прилив. Морская вода устремилась вверх по Темзе, и на некоторое время течение в реке остановилось и даже изменилось. Так что подняться на лодке вверх по течению было легко.
Лодочник, увидев измазанную в саже детскую фигурку, сначала даже и разговаривать не захотел — он ждал настоящего пассажира. Но Алиса вытащила из кармана серебряный пенс, и лодочник сразу сменил гнев на милость.
— Я спешу, — сказала Алиса. — Довези меня до Вестминстера.
— Будет сделано, — кивнул лодочник. — За полчаса управимся. А что это ты, парнишка, такой грязный?
— А я — ученик трубочиста, — ответила Алиса. — Я сегодня в Тауэре учился в каминные трубы