господином Мэем, а прислуживала вам госпожа Мэй. С этого и начните!

— Расставшись с господином Мэем, я и вправду пошел к его домоправителю, мой господин, дал ему лекарство, убедился, что беспокоиться не о чем, и отправился домой.

— Значит, история о том, что вы услышали крик госпожи Мэй в восточном крыле, бросились на помощь и так далее, насквозь лжива?

— Да, мой господин. Я вернулся в дом Мэя рано утром. Вообще-то я шел к больному, но решил по пути проверить, как себя чувствует старый домоправитель. Я знал, что это единственный оставшийся в доме слуга, и беспокоился за него. Госпожа Мэй сама открыла мне дверь и сказала, что старику лучше и к полудню он, наверное, встанет. Зато она показалась мне очень расстроенной. Потом госпожа Мэй увела меня в дом и рассказала жуткую историю. По ее словам, увидев, как муж поднимается в библиотеку, она решила переночевать в комнате для гостей, потому что волновалась за его здоровье и хотела быть под рукой на случай, если ему что-нибудь понадобится. Вскоре после полуночи госпожа Мэй проснулась, потому что пришел ее муж и стал жаловаться на плохое самочувствие и бессонницу. Она хотела встать и приготовить успокоительный чай, но господин Мэй вдруг схватился за горло и начал задыхаться. Прежде чем она успела броситься на помощь, он упал и ударился головой о массивную резную ножку кровати. Опустившись рядом на колени, госпожа Мэй с ужасом увидела, что он мертв. — Лю замолчал и умоляюще посмотрел на судью. — Я ей поверил, мой господин! — воскликнул он. — Я звал, что у господина Мэя слабое сердце, а он в последнее время так много работал! Госпожа Мэй очень боялась что, если она скажет правду, люди станут сплетничать. Ни она, ни ее муж никогда не пользовались комнатой для гостей, и злые языки примутся болтать, что муж застал ее там с любовником, и тот убил господина Мэя. Мне это показалось немного странным. Я захотел осмотреть тело, но госпожа Мэй сказала, что перетащила его к подножию лестницы в зале. Она просила меня сказать судебному лекарю, что ее муж упал с лестницы накануне вечером после обеда и что она сразу же позвала меня. Я колебался, но госпожа Мэй… она очень хорошо умеет убеждать, мой господин! А потом она, по сути дела, выставила меня со словами: «Идите скорее в суд за лекарем! Если мы будем тянуть, то у него возникнут подозрения!»

Доктор Лю вытер лицо рукавом. Даже в этом просторном зале с высоченными потолками стояла невыносимая духота.

— Теперь я перехожу к самой мучительной части своего признания. Хочу официально заявить: я полностью отдаю себе отчет, что, давая эти показания, сам себя обвиняю в сокрытии от правосудия жизненно важных фактов, но долг повелевает сказать правду. Так вот, я солгал судебному лекарю, что пытался найти его накануне. При этом никто не мог бы уличить меня во лжи, поскольку он каждую ночь ходит проверять общественные погребальные костры. Однако, войдя в зал вместе с судебным лекарем и его помощником, я испытал настоящее потрясение: череп господина Мэя был проломлен спереди, а ударившись головой о ножку кровати, получить такую рану невозможно! Более того, несчастный случай был так искусно обставлен, что я заподозрил присутствие в этом деле соучастника. Позаботились даже испачкать колонну кровью и прилепить клок волос! Пока судебный лекарь осматривал тело, я напряженно думал. Мало-помалу до меня дошло, что слова госпожи Мэй о любовнике недалеки от истины, правда немного приукрашенной. Я понял, что оказался в затруднительном положении и по милости госпожи Мэй стал соучастником убийства! Разумнее всего было бы тут же признаться, что я дурак, и выдать госпожу Мэй. Но… — Он внезапно осекся.

— Так почему же вы этого не сделали? — спокойно осведомился судья Ди.

Доктор Лю помедлил и, несколько раз прочистив горло, запинаясь, начал путано объяснять:

— Когда лекарь закончил осмотр, мой господин, она… позвала меня. Мы… нам надо было поговорить в боковой комнате. Госпожа Мэй на коленях умоляла меня ее спасти. Муж действительно застал ее с любовником, они поссорились, и любовник ударил Мэя, думая только оглушить его и убежать. Увиден же, что он мертв, они обезумели от страха и, не зная, как быть, в конце концов решили представить дело как несчастный случай. Госпожа Мэй уверяла, будто никто никогда не заподозрит, что Мэй вовсе не падал с крутой лестницы, и…

— Кто был ее любовником? — резко перебил судья.

— Этого госпожа Мэй мне не сказала, мой господин. Я… — Он вдруг вскочил и схватился за голову. — О Небо! Какой же я непроходимый тупица! Она, конечно, заявит, что это я! — доктор Лю снова упал на колени. — Не верьте этой женщине, мой господин! Умоляю вас, не верьте ей! Она — развращенное, лживое существо, она…

Судья Ди поднял руку.

— Вы очень умный человек, Лю! — холодно бросил он. — И я никогда в этом не сомневался. Господин начальник судебной канцелярии, велите писцам огласить показания обвиняемого.

Писцы принялись монотонно бубнить записанное, время от времени останавливаясь и делая небольшие поправки, если в записях было различие. Наконец чиновник передал документ Лю, и тот приложил к нему большой палец. Доктор хотел еще раз обратиться к суду, но по знаку судьи Ди два стражника схватили его за руки и потащили вон из зала.

— Грязная крыса! — шепнул Чао Тай Ма Жуну. — Рассчитывает свалить вину на свою любовницу и отделаться тюрьмой!

Судья стукнул во столу молоточком.

— Приведите обвиняемую, госпожу Мэй! — приказал он.

Два стражника исчезли, но тотчас вернулись вместе с пожилой женщиной в черном — надзирательницей женской тюрьмы.

— Я обязана доложить высокому суду, — заговорила она, — что заключенная, госпожа Мэй, больна. Она мечется, стонет, и думаю, у неё лихорадка. Я посоветовала ей потребовать лекаря и составить прошение об отсрочке разбирательства. Но госпожа Мэй и слушать о том не хочет. Она настаивает, чтобы предстать перед судом, как только ее вызовут. Какова будет воля высокочтимого господина?

Судья немного подумал, недовольно подергал бороду и ответил:

— Поскольку сейчас суд удовольствуется кратким допросом, можете привести обвиняемую сюда. Потом попросите судебного лекаря ее осмотреть.

Судья Ди с тревогой смотрел, как госпожа Мэй в длинном белом траурном халате медленно бредет к помосту. Надзирательница хотела ее поддержать, но та решительно отказалась. Когда женщину поставили на колени, судья Ди милостиво проговорил:

— Обвиняемой разрешается стоять. Суд…

— Я убила своего мужа, — странным, прерывающимся голосом перебила госпожа Мэй и, уставившись на судью большими, лихорадочно горящими глазами, добавила: — да, убила, потому что не могла больше терпеть бессильные попытки старика исполнить супружеский долг. Я вышла за него, потому что…

Голос госпожи Мэй сорвался. Она вскинула голову, и камни в ее серьгах полыхнули синим огнем при свете фонарей. Глаза женщины через голову судьи Ди отрешенно смотрели вдаль.

— Я вышла за него, потому что жизнь мне сильно задолжала. Мне было пятнадцать лет, когда меня продали на цветочную лодку в старом городе. Меня били, унижали и всячески издевались, жестоко пороли без всякой вины, а я мечтала о лучшей доле. Я… — Госпожа Мэй закрыла лицо руками.

Когда она собралась с силами и вновь заговорила, голос на мгновение обрел прежний богатый оттенок:

— Потом я встретила человека, который полюбил меня, и некоторое время была счастлива. Но потом поняла, что мне мало одной любви. Мне хотелось большего! Поэтому я вышла замуж за Мэя. Он дал мне все, о чем я мечтала… кроме любви! У меня были любовники, много любовников. По большей части — грубые неотесанные люди, из-за которых я страдала пуще прежнего. Остальные.. я чувствовала себя запятнанной их жадной похотью, униженной бесстыдным вымогательством. Мужу стало известно о моих связях, и его жалость угнетала меня. Да, она терзала меня гораздо больше, чем самые страшные избиения на цветочной лодке. А когда я его убила, мне пришлось молить о помощи этого ничтожного доктора и обещать, что я выполню все его грязные прихоти… Мне всегда хотелось чего-то еще! Но чем большего я добивалась, тем больше теряла! Теперь я это прекрасно понимаю. Увы, слишком поздно…

Все тело госпожи Мэй сотряслось в мучительном приступе кашля.

— Как мне все это надоело, — запинаясь пробормотала она. — Опостылело…

Вы читаете Пейзаж с ивами
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату