Говорит, что обычно считает ее бриллианты — три на сапфировом кольце, три на рубиновом, три на жемчужном и пять на просто бриллиантовом. Утром в среду они ехали в одном автобусе, и когда миссис Харрисон сняла перчатку, чтобы отсчитать деньги за билет, Лили заметила, что одного бриллиантика из пяти нет.

— Он мог выпасть в любой момент и где угодно. Послушайте, она могла его потерять, когда надевала кольцо утром…

— Лили так ей и сказала, но миссис Харрисон ответила, что она практически никогда его не снимает, и добавила, что кольцо ей несколько велико, вертится на пальце, так что она могла не заметить, как что-то им задела и камень выпал.

Фрэнк нахмурился.

— Тем не менее камень мог выпасть где угодно.

— Если этот камень подойдет к кольцу, если он такой же, как остальные…

Он нетерпеливо сказал:

— В нем есть что-нибудь особенное?

— Я не эксперт. Но могу сказать, что это прекрасный камень, очень крупный и прозрачный, как говорят ювелиры, чистой воды.

Фрэнк открыл коробочку, бережно извлек скомканную салфетку и развернул. Бриллиант выпал на полированный стол, блеснув, как капля росы. Фрэнк тихонько присвистнул.

— Действительно, крупный и на редкость прозрачный.

— Сразу пять таких красавцев в одном кольце — это впечатляет, мощная штука.

— Лили Пим говорила, что кольцо очень ценное. Кто-то из Харрисонов привез эти камни из Индии. Мистер Харрисон заказал из них кольцо — это свадебный подарок жене.

Фрэнк чуть врастяжку произнес:

— Если камень подойдет, если он таков же по качеству, что и остальные… Что ж, тогда миссис Харрисон придется объяснить, что она делала в павильоне между моментом, когда ушла от Рэкитов и… Когда они с Лили ехали в том автобусе?

— Они сели на десятичасовой, он останавливается здесь на углу.

Теперь он сидел уже не развалившись и размышлял вслух:

— Если она уронила камень в павильоне, спрашивается, что ее туда привело? Может быть… Вы случайно не знаете, где еще она вообще могла быть в тот вечер? Она дружила с миссис Грэхем и могла заскочить к ней после бриджа?

— Нет, Фрэнк, едва ли. Несколько дней назад она уже приходила, а даже если бы и заглянула, то зачем ей было на ночь глядя отправляться в павильон?

Фрэнк дернул плечом.

— Если камень выпал у нее в павильоне, то она точно туда приходила, каким бы ни был мотив. Мисс Грэхем уверена, что во вторник миссис Харрисон к ним не заходила?

— Совершенно уверена.

Он завернул камень и снова положил в коробочку, а коробочку — в карман плаща, после чего встал, отодвинув стул.

— Пойду навещу миссис Харрисон, выясню, что она делала в павильоне между партией бриджа во вторник и встречей с Лили в среду.

Мисс Силвер опустила вязанье на колени, но осталась сидеть.

— Минуточку, Фрэнк. Есть еще кое-что, что ты должен знать.

— Еще один жирненький кролик?!

Не обращая внимание на его легкомыслие, она сказала:

— То, что я тебе скажу, может быть напрямую связано с тем, что ты уже знаешь. Но это только предположение.

Фрэнк снова сел.

— Итак?

— Мне рассказала Алтея. Она была так подавлена, что не могла себя контролировать, иначе она ни за что бы не проговорилась.

— О, так она пересказала вам чей-то еще рассказ?

Мисс Силвер кивнула.

— Я говорила тебе, что приходил Николас Карей. Они, разумеется, обсуждали ситуацию, узнав о показании миссис Трейл, и он решил, что скоро его арестуют. Естественно, Алтея разволновалась. При нем она держала себя в руках, но когда мистер Карей ушел, совсем потеряла голову.

И сгоряча повторила нечто крайне важное, как я думаю.

Мистер Карей сказал ей, что миссис Харрисон хотела обеспечить ему алиби, но он отказался, не разрешил ей этого делать. Она хотела заявить, что он вернулся в Гроув-Хиллхаус в одиннадцать часов, и после этого значительное время провел в ее комнате. Рассказывая мне это, мисс Грэхем все больше и больше расстраивалась. Видимо, мистер Карей не останавливался на деталях того разговора с миссис Харрисон, и она вообразила больше того, что было сказано что предполагаемое алиби не только спасет, но и скомпрометирует мистера Карея — по понятным причинам. Она повторяла, что он не сделает ничего, что так или иначе может причинить боль его кузену, Джеку Харрисону.

Фрэнк Эбботт вскинул бровь.

— Пикантная ситуация! «Он не мог этого сделать, потому что в это время был со мной!» Между прочим, нам она уже сказала, что понятия не имеет, во сколько он пришел.

Мисс Силвер опять принялась вязать, позвякивая спицами.

— Очевидно, она приготовилась взять свои слова обратно. Мистер Карей отказался от ее предложения, а Алтея буквально разрывается между доводами разума — ведь это алиби спасло бы его от ареста — и естественным нежеланием, чтобы он во всеуслышание объявлял себя любовником миссис Харрисон Фрэнк кивнул.

— Рыбы полный котелок, как вы могли бы заметить.

Мисс Силвер сказала:

— Мне кажется, и думаю, в этом ты меня поддержишь, что не мешало бы получше разобраться в причинах столь горячего великодушия миссис Харрисон. Конечно, я могу допустить, что она так привязана к мистеру Карею, что готова пойти на скандал и развод, лишь бы защитить его.

Фрэнк насмешливо сказал:

— Судя по тону, вы не слишком доверяете ее бескорыстному великодушию.

— Да, Фрэнк. Я много чего о ней слышала, и есть ряд обстоятельств, которые нужно учитывать. Она недовольна своим замужеством и теперь особенно, поскольку у мистера Харрисона случились какие-то убытки. В Гроув-Хилле ей скучно, она охотно флиртует с мужчинами. Мистер Карей красив и к тому же недавно получил хорошее наследство. Если она даст показания, которые снимают с него подозрения, но неизбежно компрометируют ее, она, конечно же, рассчитывает на то, что он на ней женится, поскольку муж немедленно подаст на развод. Так что ее алиби поставило бы мистера Карея в исключительно трудное положение.

— Интересно, что из этого он рассказал Алтее?

— Думаю, практически ничего, кроме того, что она хочет обеспечить ему алиби.

— Значит, она сама все домыслила?

— Полагаю, именно так. Ей не нравится миссис Харрисон, и она любит Николаса Карея.

Он кивнул.

— Смышленая барышня.

— Фрэнк, есть еще один момент и, по-моему, исключительно важный. Алиби мистера Карея автоматически обеспечивает алиби и самой миссис Харрисон.

Глава 29

Вы читаете Павильон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату