прохладным тоном. — Если вы уделите мне время, я готова ознакомить вас с подробностями нашей беседы, но если торопитесь, то не смею вас задерживать.

— Что вы, что вы! Давайте выкладывайте все.

Фрэнк Эбботт пододвинул еще один стул, и они сели.

— Естественно, я рекомендовала ему обратиться в полицию, — кашлянув, начала мисс Силвер.

Фрэнк поднял брови и прикусил губу: ответное «естественно», произнесенное Лэмом явилось тяжким испытанием для его попытки сохранить серьезное выражение лица. Сарказм не был сильной стороной Лэма. Он в такие минуты сильно напоминал Фрэнку слона, выполняющего акробатический этюд.

— Его супруга высказалась против этою.

— Он так сказал?

— Да, он сказал именно так. Я постараюсь изложить содержание нашего с ним разговора с максимальной точностью.

Так она и поступила. Она говорила четко, размеренно. Из прежнего опыта общения с мисс Силвер оба знали, что ее пересказ будет предельно точным, без лишних слов, но со всеми деталями. Они получили полное представление об интервью с Джимми Леттером. Свое повествование мисс Силвер заключила следующими словами:

— Не знаю, каково будет ваше мнение, но я убеждена, что приступы рвоты у миссис Леттер не были опасного свойства и носили характер чьей-то недоброй шутки. Симптомы были сходны с теми, которые дает рвотный корень. Так что, помимо указания на недоброжелательность по отношению к миссис Леттер, сами по себе эти приступы сколько-нибудь серьезного значения не имеют. Миссис Леттер намеревалась коренным образом изменить ведение дел в доме. Вам, вероятно, известно, что миссис Стрит и мисс Мерсер предстояло выехать, а им на смену плакировалось нанять новый штат прислуги. Мистер Леттер возражал. Нет, пожалуй, «возражал» — это слишком сильное слово. Скажем, был этим очень расстроен. Отношения между членами семьи были очень напряженными, и мне представлялось, что чем скорее названные мною лица покинут дом, тем лучше. Я посоветовала мистеру Леттеру не затягивать с разрешением этой проблемы.

Одновременно в качестве меры предосторожности я рекомендовала миссис Леттер есть только те блюда, которые готовятся для всех. Он согласился, но заметил, что она ни за что не станет отказываться от своего кофе. Как вы, вероятно, знаете, она пила кофе по-турецки, который варили для нее одной. Все остальные его терпеть не могли. Мистер Леттер говорит, что, начиная с субботнего вечера, стали готовить две порции кофе, на две чашки. Одну он выпивал сам, как было и вчера вечером, когда скончалась миссис Леттер.

— Да. Тут есть некая молодая особа, которая дала показания относительно этих приступов, — вставил инспектор Лэм. — Вообще-то бабенка она вздорная и в качестве свидетеля я бы не стал ей особо доверять, но вся штука в том, что ее показания никто и не думает опровергать. Честно говоря, я думал, что без Глэдис Марш мы бы так и не узнали ничего об этих приступах. Как раз только что я говорил это Фрэнку. Теперь оказывается, что мистер Леттер из-за приступов к вам и заявился, а вы считаете, что это была чья- то злая шутка.

Мисс Силвер кашлянула:

— Да, тогда я решила именно так и пока не нахожу причин менять свое мнение.

Лицо инспектора оставалось совершенно неподвижным, когда он задал свой следующий вопрос:

— Надо ли вас понимать в том смысле, что предыдущие недомогания никак не связаны с тем, что послужило непосредственной причиной ее смерти?

— Я не готова дать окончательный ответ, однако предполагаю, что именно так. Эти недомогания слишком несерьезны по своему характеру и последствиям, и вряд ли стоит их связывать с попыткой покушения на жизнь миссис Леттер.

Сохраняя непроницаемое выражение лица, Лэм произнес:

— При всем глубоком уважении к вашему мнению, разрешите заметить, что эти приступы можно трактовать и совершенно иначе. Возможно, это новичок, который таким образом хотел попробовать, как у него получится; возможно — хитрый преступник, задумавший пустить нас по лож ному следу. Может быть, этот кто-то ненавидел миссис Леттер, начал со злой шутки, а когда увидел, как это легко, решился на убийство.

— В принципе я с вами вполне согласна, — наклоняя голову, ответила мисс Силвер. — Но я недостаточно владею уликами по этому делу и потому воздержусь от определения, какая из версий более всего подходит к данному случаю.

Лэм прочистил горло, что у него всегда служило сигналом к тому, что он собирается сказать нечто важное.

— Вы говорите, что мистер Леттер — ваш клиент. Значит ли это, что вы здесь для того, чтобы доказать его непричастность к убийству жены?

По лицу мисс Силвер было видно, что вопрос ее просто шокировал. Это стало ясно и по ее тону, когда она с укором произнесла:

— Никак не предполагала, что мне придется вам специально объяснять то, о чем я сразу же предупредила мистера Леттера: я здесь не для того, чтобы доказать чью-то вину или невиновность. Какое бы расследование я ни вела, я всегда стремлюсь только к одному: восстановить справедливость.

Лицо инспектора интенсивно залилось краской.

— Да, да, конечно, — сказал он деревянным голосом. — Я не хотел вас обидеть. Но положение полицейского офицера обязывает меня как-то определить ваше участие в этом деле.

— Предоставляю это сделать вам самому, господин старший инспектор.

Эту официальную фразу мисс Силвер сопроводила такой обаятельной улыбкой, что Лэм растаял: его уважали, с ним советовались — это было главное. Он вобрал когти, а его цвет лица вернулся к нормальному, пунцовому.

— Скажем так: вы — старый друг семьи, мистер Леттер чрезвычайно ценит ваше мнение, поэтому вполне естественно, в трудную минуту обратился к вам за советом и поддержкой. Если вы готовы к сотрудничеству с полицией, то тогда все в порядке, — и Лэм даже ухитрился улыбнуться.

— Полагаю, меня в высшей степени устроило бы подобное решение, — отозвалась мисс Силвер, со старомодной фацией наклоняя голову.

Фрэнк Эбботт прикрыл рот ладонью. Наблюдать за тем, как неуклюжий шеф балансирует на шарике, было просто восхитительно. Он исполнил свой номер, и при этом шарик не лопнул, но грации и легкости ему явно недоставало. Моди между тем держалась непринужденно: когда требовалось, она хмурила брови, когда следовало улыбнуться — улыбалась…

Он снова сосредоточился на шефе, который в этот момент заговорил:

— Теперь, если предположить, что моя версия насчет попытки сбить нас с толку верна, то я бы хотел спросить вас вот о чем. Не создалось ли у вас впечатление, что визит к вам мистера Леттера с рассказом о том, что кто-то, видите ли, пытается отравить его жену, является заранее продуманным ходом? А ну как ему самому захотелось от нес избавиться?

— А мотив?

— Ревность.

Мисс Силвер кашлянула в знак явного неодобрения.

— Вспомните: до ночи вторника, когда он застал ее у кузена, у мистера Леттера не было поводов для ревности.

Лэм удивленно поднял глаза:

— Значит, и это вам известно?

— Да. До этого у него точно не было поводов ревновать.

— Это если исходить из того, что мы знаем, — глубокомысленно отозвался Лэм. — А мы вполне можем многого не знать. И потом, возможно, он сделал это вовсе не из-за ревности. После смерти первого мужа миссис Леттер получила большие деньги. Мы не знаем, каким образом. Пока не знаем. Может статься, они пойдут его родственникам, а возможно, и нет. Мистер Леттер говорит, что там возник спор и они

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату