— Я надеюсь, ты настоял на том, чтобы лично снять с нее мерку, — сказал он, — чтобы цифры были абсолютно точными.
— Это сделал ее муж.
— Везёт же людям! — сказал он.
Я подошел к телефону и назвал телефонистке номер Мурры. Я хотел спросить у него, можно ли мне вернуться и закончить работу. Номер был занят.
Когда я вернулся к своему кофе, Гарри Кроккер сказал мне:
— Ты пропустил зрелище, какого в нашем городе, наверно, больше не увидишь.
— А именно?
— Тут только что проехала Глория Хилтон со своей служанкой на скорости двести миль в час.
— В какую сторону? — спросил я.
— На запад, — ответил он.
Тогда я снова попробовал дозвониться до Мурры. Я думал, раз Глория Хилтон уехала, кончились долгие телефонные беседы. Но номер был занят еще целый час. «Может, кто-то вырвал провод», — подумал я, — но телефонистка на станции сказала, что телефон в порядке.
— Раз так, попытайтесь, пожалуйста, еще разок, — попросил я ее.
На этот раз я пробился.
Трубку взял Мурра. Я едва успел сказать «Алло», и тут он страшно разволновался. И волновался он вовсе не потому, что хотел, чтобы я закончил работу. Он волновался, потому что решил, будто ему звонит кто-то по имени Джон.
— Джон, Джон, — закричал он в трубку, — ну, слава Богу, ты позвонил!
— Джон, — продолжал он, — я знаю всё, что ты обо мне думаешь, и не виню тебя за это, но прошу тебя, выслушай меня, не клади трубку. Она бросила меня, Джон. С этим покончено. Теперь я собираю осколки. Джон, я умоляю тебя, приезжай сюда. Ты должен приехать. Пожалуйста, Джон. Джон, я прошу тебя!
— Мистер Мурра, — произнес я.
— Да? — ответил он.
Его голос внезапно зазвучал тише, и я понял, что он решил, будто я вошел в комнату.
— Это я, мистер Мурра, — сказал я.
— Кто это, я?
— Я занимаюсь ограждением для Вашей ванны.
— Я жду междугородный звонок. Это очень важно. Пожалуйста, освободите линию.
— Прошу прощения, я только хотел бы узнать, когда я смогу закончить работу.
— Никогда, — рявкнул он. — Забудьте! К черту!
— Мистер Мурра, — настаивал я, — я не могу просто так вернуть эту дверь на завод.
— Пришлите мне счет, — сказал он. — Дверь возьмите от меня в подарок.
— Как вам будет угодно, — сказал я. — А как насчет этих двух «Флитвудов»?
— Выбросите их на свалку, — отрезал он.
— Мистер Мурра, — сказал я, — вы чем-то расстроены.
— О Боже, как вы проницательны!
— Может быть, действительно э т у дверь стоит выбросить, но защитные окна еще никому не повредили. Почему бы мне сейчас не приехать к вам и не установить их? Вы даже не заметите мое присутствие.
— Ладно, ладно, ладно, — сказал он и повесил трубку.
Окна «Флитвуд» — наша лучшая продукция, и поэтому вставить их — дело тонкое и совсем не быстрое. Сначала по всей длине цементом крепится специальная прокладка, также как крепится прокладка для ограждения по краю ванны. Поэтому дома у Мурры мне нужно было немного подождать, пока состав затвердеет. Кстати, комнату с окнами «Флитвуд» можно наполнить водой хоть до потолка, и вода выливаться не будет — во всяком случае не из окон.
Жду, значит, я, пока цемент схватится, и тут выходит Мурра и спрашивает, не хочу ли я выпить.
— Простите? — переспросил я.
— Или, может, в вашей фирме на работе не пьют?
— Ну, это только в телевизионных фильмах.
Он проводил меня в кухню, достал бутылку, лёд и два бокала.
— Очень мило с вашей стороны, — сказал я.
— Может, я и не знаю, что такое любовь, но — Бог свидетель — я ни разу не напивался в одиночестве.
— А мы что, собираемся напиться?
— Если у вас нет других предложений, — сказал он.
— Я должен немного подумать, — сказал я.
— А вот это большая ошибка. Когда живешь с оглядкой, чертовски много теряешь. Вот почему вы, янки, такие холодные. Вы слишком много думаете и поэтому так редко женитесь.
— Может иногда людям просто не хватает денег?
— Нет, нет, — запротестовал он. — Причина глубже. Вы здесь не привыкли сразу вырывать чертополох с корнем.
Он должен был непременно объяснить мне, что чертополох ни за что не уколет, если успеть вовремя его выдернуть.
— Что-то не очень мне верится насчет чертополоха, — сказал я.
— Это типичный для Новой Англии консерватизм.
— Я так понял, что Вы родом не из этих мест.
— Не имею такого счастья, — сказал он. Тут он сообщил мне, что он родом из Лос-Анджелеса.
— Ну, по-моему, это тоже неплохо.
— Все люди — притворщики, — заявил он.
— Не берусь судить, — ответил я.
— Поэтому мы и переехали сюда, — сказал он. — Так говорила моя жена — моя вторая жена — всем репортерам на нашей свадьбе. «Мы уезжаем от всех этих притворщиков. Мы будем жить среди настоящих людей в Нью-Хемпшире. Мы с мужем начнем новую жизнь. Он будет писать, писать и писать. Он напишет для меня сценарий, равного которому не было в истории литературы».
— Чудесно, — сказал я.
— Разве Вы не читали об этом в журналах? — спросил он.
— Нет, — ответил я. — Когда-то я ухаживал за девушкой, которая выписывала журнал «Кинозритель», но это было много лет тому назад. Понятия не имею, что с ней стало.
В ходе этой беседы из галлоновой бутыли прекрасного коллекционного Бурбона «Старый Хикки» то ли испарилась, то ли была похищена, то ли просто бесследно исчезла пятая часть содержимого. Наш разговор я запомнил нетвердо. Помню, Мурра сообщил мне, что в восемнадцать лет он был уже женат, а также открыл мне, кто такой этот Джон, за которого он меня принял по телефону.
Разговор о Джоне давался ему с трудом.
— Джон, — сказал он, — это мой единственный сын. Ему пятнадцать лет.
Мурра нахмурился и ткнул пальцем в южном направлении.
— Всего двадцать две мили отсюда — так близко и так далеко, — сказал он.
— Он не остался со своей матерью в Лос-Анджелесе?
— Вообще-то он живет с ней, но учится в Маунт-Генри.
Маунт-Генри это первоклассная школа для мальчиков неподалёку от нас.
— Моё желание быть поближе к нему было одной из причин моего переезда в Нью-Хемпшир.
Мурра затряс головой.
— Я думал, рано или поздно он все-таки даст о себе знать — позвонит или ответит на письмо.