испытывает беспартийный в стране победившего социализма и «фраер» или «мужик» в лагерной зоне. Но ведь гораздо лучше, чем это смогу сделать я, об этом сказано в «Черной свече». Вспомните тот или иной его эпизод и спросите себя: а разве не то же самое случалось в недавнее время и «на свободе»? И все же мне хочется упомянуть об одной вещи из этого ряда: о жалком, холуйском положении деятелей искусства и на этой «свободе», и в концлагере. За какие-то жалкие подачки, а чаще просто за одно оставление им жизни, они должны были и там, и там развлекать ковыряющих в зубах после сытного обеда властителей. В одном месте это были секретари обкома, в другом – «паханы». Высоцкий с перекошенным от ненависти лицом рассказал мне однажды, как ему обрыдло мчаться к большим начальникам по первому их зову и петь им «Охоту на волков» – песню, которую они почему-то любили больше всех. Кому же было лучше – ему в Москве или Эдди Розперу в Магадане?
Читая «Черную свечу», я с какого-то момента вдруг прозрел, и все дальнейшее начал воспринимать одновременно в двух планах: как происходящее в местах не столь отдаленных, и во всем СССР вообще. Кажется, это прозрение началось с того места, где отбывающий наказание вор назвал заседание Политбюро «сходкой». После этого все изображаемое в романе стало мне очень близким и знакомым, хотя я, слава Богу, ни разу не сидел.
А наличие сразу двух планов – частного и общего – есть признак литературного произведения самого высокого класса. Именно благодаря этому признаку будущие исследователи станут обращаться к «Черной свече» как к документу, навеки припечатавшему к позорному столбу не только отдельные какие-то лагеря и тюрьмы, но и всю эту огромную тюрьму, в которую марксизм – эта чума двадцатого века – превратил некогда самую прекрасную на земле страну – Россию.
Но ценность романа не только в том, что он в живой и правдивой форме сохранил для будущего тот страшный опыт, через который прошли узники социализма. Он чрезвычайно ценен для нас. Сейчас, когда Россия делает первые шаги по направлению к нормальной жизни, к возвращению народу отнятого у него имущества, к возвращению каждому человеку права хозяйственного творчества с помощью собственных средств производства и на собственной земле, у многих в умах начался разброд. Рабский дух, вбитый в нас коммунистами, быстро не улетучивается. И вот, спровоцированные затаившейся партократией, выходят на улицу «простые люди» и кричат: назад к социализму! После прочтения «Черной свечи» этот призыв звучит в наших ушах по-другому: «Назад в тюрьму!» И каждый должен задуматься: а стоит ли в нее возвращаться и тащить туда наших детей и внуков?
Человеческая память обладает серьезным дефектом: мы быстро забываем плохое и долго вспоминаем хорошее. Может быть, это свойство памяти делает нашу жизнь более приятной. Но когда мы понимаем, что при «Сталине крабов давали в нагрузку» и забываем о бесправии и унижениях, которым мы подвергались в марксистском аду, оно служит нам плохую службу. Прочитанный вами роман является лекарством от амнезии.
Словарь жаргонных слов и выражений, использованных в романе
Амба – конец делу, работе; смерть
Амбал – человек крупной комплекции, большой силы
Атас – восклицание: «беги», «скрывайся», «опасность»
Базар – пустой разговор
Базарить – болтать
Ба/о/злать – ругаться, кричать
Баклан. – 1) хулиган; 2) неопытный человек (устар).
Баланда-тюремный суп, людное место
Бан – вокзал, пристань, людное место
Банка – 1) бутылка; 2) удар по роже
Барахлина – пальто, шуба
Барахло – 1) платье носильное, вообще одежда; 2) вещь, не заслуживающая внимания
Барахолка – вещевой рынок, базар
Барахольщик – скупщик вещей
Барыга, барышник – скупщик краденого
Бес – см. беспредел
Беспредел – абсолютное неподчинение никаким уставам, законам, традициям (лагерным) и т. д., почти во всех случаях влекущее за собой издевательства и убийства.
Наиболее распространен в среде бандитов (не путать с ворами), а также осужденных к высшей мере наказания
Бздливьш, бздо – трусливый, трус
Бикса – 1) девушка; 2) проститутка
Блат – 1) общее название всего преступного; 2) жаргон; 3) резон; 4) протекция
Блата/о/та – воровская компания
Блатю/а/к – блажной
Блин – 1) ругательство (от «блядь»); 2) берет, шляпа
Блядь, блядва – 1) проститутка; 2) ругательство
Бой – игральные карты; набор карт на руках у одного из играющих
Бой клеить – изготавливать карты
Бой колотый – крапленые карты
Бока – часы
Бомбить – грабить
БУР – барак усиленного режима (лагерная тюрьма)
Буровить – болтать, говорить не по делу, настырничать
Вальтануться – свихнуться, сойти с ума
Васе/а/р – используется как восклицание – предупреждение об опасности. Обычно встречается в след. сочетаниях: на васере (стоять) – (у магазина), т.е. во время кражи, ограбления или другого дела наблюдать за окружающей обстановкой, предупреждать об опасности в случае появления милиции, сторожа, хозяев и т.д.; голый вассар (пустой магазин), т.е. 1) неудача, бесполезность, пустота; 2) несбывшиеся ожидания
Вахлак – 1) неуклюжий, неповоротливый, неряшливый; 2) неразборчивый в отношениях
Вблудную – вслепую, без предварительного плана, наобум
Вертануть – увести, украсть