беспомощны. Эдгар ухаживал за мной спокойно, методично. Иногда он нагонял на меня такую скуку! Но он был честным, искренним. Сделал мне предложение. Женился. Дал мне деньги, положение в обществе – и нагнал ужасную тоску. Иногда мне хотелось повздорить с ним как следует. Но он ни разу не позволил себе оскорбить или обидеть меня. Такая тоска, что хоть вой.

– Почему вы не развелись с мужем?

– Во-первых, у меня не было оснований. Во-вторых, если бы я решилась на развод, не имея на то веских причин, то мое положение оказалось бы весьма жалким. А ведь он все же по-своему любил меня. Если бы я нашла у него хоть какую-нибудь страстишку, хоть что-то такое в нем... Но он всегда оставался солидным, безупречным человеком, на которого можно положиться. Не очень умным, без всякого воображения, не зато полным достоинства и лишенным сомнений.

– Наверное, вам хотелось найти утешение на стороне? – спросил Мейсон.

Миссис Фэррел напряглась. Ее движение можно было расценивать и как сдерживаемое негодование, и как боязнь разоблачения.

– Нет, – ответила она. – Я никогда не была в чужой постели.

– Но испытывали соблазн?

– Конечно, испытывала. Господи, я же ведь просто человек. И мне хочется чего-нибудь романтического, чувственного. Я ненавижу каждодневную беспросветную рутину тихой семейной жизни. А у моего мужа душа бухгалтера.

– Хотите сигарету? – предложил Мейсон.

– Нет, спасибо. – Она помолчала немного и добавила: – Я была верной женой Эдгара Фэррела.

– Вы не собираетесь еще раз выйти замуж?

– Боже сохрани, мистер Мейсон. Хватит одного раза. Теперь у меня есть деньги, то есть я получу их. Есть свобода и независимость. Я хочу попутешествовать. Хочу своим видом разжигать желание в мужчинах. Ну, а если когда-нибудь встречу своего рыцаря, тогда, наверное, не буду долго раздумывать. – Казалось, она говорит это сама себе, мечтая вслух. – Но я не выйду замуж за него, если у него не будет... Как бы поточнее сказать? Главный недостаток всех мужчин в том, что когда они знают, что смогут добиться женщины, то принимают это как должное. Человек, который продолжает ухаживать за женщиной и после того, как уже овладел ею, большая редкость. Уникальный случай!

– А если вы не найдете такого? – спросил Мейсон.

– Я больше получу удовольствия от бесполезных поисков, чем от ненужного брака.

– Молодость и красота проходят.

– Значит, нужно спешить насладиться ими. Но если даже вступить в брак, они все равно рано или поздно исчезнут. Как это мы заговорили на эти темы?

– Я задавал вопросы.

– Очень щекотливые вопросы, надо сказать.

– Вернемся к вашему мужу. Это не было самоубийство? – спросил Мейсон.

– К сожалению, это убийство. Полиция восстановила ход событий. Электричества в том доме нет, поэтому Эдгар взял керосиновую лампу. Должно быть, зажег еще внизу и пошел наверх. Там он оставил свой чемодан. На всех окнах, кроме спальни, повешены шторы. Он вошел в спальню с лампой в руках и в этот момент кто-то выстрелил в него из револьвера. Когда проверили траекторию полета пули, оказалось, что стреляли с того места, где в грязи отпечатались следы автомобильных шин.

– А что с лампой? Она догорела до конца?

– Нет, ее, видимо, погасили. Она почти не прогорела. Видимо, из-за этой лампы все и случилось. Убийство, я имею в виду. Убийца не выстрелил бы, если бы Эдгар не подошел к окну вместе с ней.

– Вы знали о том, что ваш муж приобрел этот дом?

– Нет, я понятия не имела. Когда услышала об этом приобретении, то решила, что, видимо, даже у таких педантов, как Эдгар, мужские инстинкты дают себя знать.

– Вы подумали, что это место для свиданий?

– А что еще я должна была подумать? – усмехнулась вдова.

– Есть какие-то основания так думать?

– Да. Полиция нашла отпечатки пальцев, которые, видимо, принадлежат какой-то женщине.

– Вы догадываетесь, кто она?

– Понятия не имею, – покачала головой миссис Фэррел. – Может, это служащая из универмага? Я посоветовала полиции проверить отпечатки пальцев всех работниц. Мне кажется, они найдут ее среди них.

– Почему вы так думаете?

– Потому что я знаю Эдгара. Он ведь даже знакомиться с женщинами не умел. Похоже, что кто-то из универмага попытался соблазнить его. Сам он на инициативу не способен.

– Выходит, эта незнакомка просто влюбилась в него.

Миссис Фэррел рассмеялась в ответ на слова адвоката.

– Что же тогда двигало ею по-вашему? – спросил Мейсон.

– А что двигало мною? Деньги.

– Если она завела с ним роман из-за денег, то ей уже незачем быть работницей универмага.

– Да, мистер Мейсон, вы правы. Круг поисков можно сузить. Полиции следует искать юную красавицу, которая работала у него и которая не так давно уволилась.

– Следовательно, то, что она из универмага, можно принять как факт? спросил Мейсон.

– Я не могу утверждать наверняка, – уклончиво ответила миссис Фэррел.

– Но все же трудно предположить, что молодая женщина согласится жить в старом загородном доме, где нет никаких удобств, даже электричества.

– Наверное, вы правы, – нахмурилась она.

– Разумнее допустить, – сказал Мейсон, – что если она там не жила, то, следовательно, дом использовался как место свиданий.

Миссис Фэррел кивнула в знак согласия.

– Звучит вполне логично, мистер Мейсон. Вы совершенно правы. Тогда, похоже, он имел дело с замужней женщиной, которая могла встречаться с ним лишь от случая к случаю и так, чтобы их никто не видел. Наверное, так оно и было.

– Получается, что у нас несколько различных версий, – сказал Мейсон.

– И следующее звено в последней версии – разгневанный муж, – заметила Лоррейн.

– Он последовал за своей неверной женой, – продолжал ее мысль Мейсон, – нашел любовное гнездышко, увидел там в спальне любовника жены, не смог избежать искушения, нажал на курок и уехал прочь. Жена при этом осталась одна в доме со своим убитым любовником. Она потушила керосиновую лампу и покинула дом так же, как и приехала, то есть на автомобиле вашего мужа.

– Я согласна с вашим предположением.

– Все сходится, – сказал Мейсон. – Но при одном условии.

– При каком?

– Что рассказанное вами – правда.

– Я не привыкла лгать, мистер Мейсон, – спокойно ответила вдова. Раз или два в жизни я соврала, но в общем не умею и не люблю этого. Вам я говорила правду. Так легче и меньше забот. Вы ведь адвокат, мне даже пришла в голову мысль, что, если бы я попыталась солгать, вы бы меня быстро разоблачили. Я говорю вам правду, тем более, что вы единственный человек на земле, знающий, что я вовсе не огорчена смертью мужа. Я выложила на стол свои карты.

В этот мгновение послышались чьи-то шаги, дверь открылась и в комнату вошел усталый, огорченный и обеспокоенный Эдисон.

– Рад вас видеть, Мейсон. Слава богу, что вы здесь, – заявил он.

– Что случилось? – спросила миссис Фэррел.

– Кошмар какой-то, – ответил Эдисон. – Ладно, я не хозяин в этой комнате, пошли в мой кабинет. Там у меня припасена бутылка, мне надо взбодриться.

Все трое прошли в его кабинет, где он, нажав на кнопку, отодвинул стеллаж, за которым хранились запасы спиртного.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×