адвокат Эвелин Багби, обязуетесь позаботиться о том, чтобы впредь я была избавлена от любых исков со стороны вашей клиентки, касающихся клеветы, злого умысла, преднамеренного заключения под стражу и других претензий, имеющих отношение к исчезновению драгоценностей в Риверсайде».

— Этот текст, насколько я понимаю, сочинил ваш адвокат? — улыбнулся Мейсон.

— Да, конечно.

— Хоть вы и предпочитаете вести свои дела самостоятельно!

— Вот именно.

— На вашем месте, — продолжал Мейсон, — я все-таки пригласил бы сюда вашего адвоката.

— Не понимаю, мистер Мейсон, — нетерпеливо проговорила Ирэн, — вас не устраивает сумма в тысячу долларов?

— К сожалению, совершенно не устраивает.

На мгновение в комнате воцарилась тишина. Ирэн с изумлением смотрела на Мейсона.

— Вы, наверное, не поняли, мистер Мейсон, — наконец произнесла она, — вот чек на тысячу долларов для вашей клиентки. Я приношу его вам на блюдечке…

— На блюдечке?

— Послушайте, вы смеетесь надо мной?

— Ну что вы, мисс Кейт.

— И вы хотите, чтобы я поверила, что вы не примете чек на тысячу долларов? Вы собираетесь отказаться от компенсации, не предупредив даже свою клиентку?

— Я передам ей ваше предложение и посоветую отклонить его.

— Могу я узнать — почему?

— Где вы были в день кражи около одиннадцати часов утра?

— Мы с Элен Чейни ходили в парикмахерскую, думаю, вы без труда можете это проверить. Потом обедали, а потом… Но вас интересует только утро?

— Да.

— Тогда все. Я должна была насторожиться или постараться увильнуть от ответа?

— Не обязательно. Мне хотелось узнать, что вы скажете.

— Вот вы и узнали. И все-таки, мистер Мейсон, принимаете ли вы компенсацию?

— По-видимому, нет. Мне необходимо…

— Имейте в виду, — перебила его Ирэн, — у вас есть только пять часов, чтобы принять или отказаться. Я буду дома только до пол-одиннадцатого, и, если до этого времени не получу от вас никакой информации, мой банк аннулирует выплату по чеку. Мой номер: Хальверстэд, 68701.

Телефонный звонок помешал ей договорить. Мейсон снял трубку.

— Я вас слушаю. Звонила Делла Стрит.

— Здравствуйте, шеф. Мы можем поговорить?

— Ты можешь.

— А вы?

— Нет.

— Вы не один?

— Да.

— Ну хорошо, шеф, рассказываю. Я в «Горной Короне». Эвелин только что вернулась из магазина. Нам некогда было долго разговаривать, но вот что я от нее узнала. Этот С. М. действительно Стив Меррил. Когда Эвелин от нас ушла, она накупила старых журналов и стала разглядывать фотографии. Теперь она совершенно уверена, что Стив Меррил и Стонтон Гладей, потративший ее деньги, — один и тот же человек. Она ему позвонила. Его не было дома, но какая-то женщина согласилась оставить ему записку. Так вот, Эвелин продиктовала свое имя и адрес и попросила, чтобы Меррил перезвонил ей сегодня до пяти часов.

— И больше ничего?

— И больше ничего. Но похоже, этого было достаточно. Меррил действительно позвонил и просил передать, что им необходимо поговорить.

— Спасибо, Делла. Я думаю, нам надо встретиться с тобой в конторе и обсудить сложившуюся ситуацию.

— Вы хотите, чтобы я вернулась прямо сейчас?

— Да.

— Хорошо, еду. Стоит ли предупредить Эвелин, чтобы она ничего не предпринимала, не посоветовавшись с вами?

— Конечно, Делла.

Попрощавшись с Деллой, Мейсон обернулся к Ирэн. Она резко поднялась, протянула ему руку.

— Я уверена, что вы смеетесь надо мной, — проговорила она, — сегодня утром вы показались мне чрезвычайно симпатичным. К сожалению, сейчас я думаю, что я ошиблась в вас.

— Вы видите, мисс Кейт, как невыгодно самой вести свои дела. Если бы я беседовал с вашим адвокатом, сохранились бы самые теплые отношения у нас с вами.

Уже на пороге Ирэн обернулась и, лукаво взглянув на Мейсона, послала ему воздушный поцелуй.

— Спокойной ночи, адвокат, — насмешливо произнесла она.

Глава 7

На улице уже стемнело. Сидя за столом, Мейсон рассеянно следил глазами за непрерывным потоком машин, с шумом проносящихся мимо окон конторы. Все пространство между домами было заполнено движущейся массой автомобилей и пешеходов. Мейсон с грустью подумал, что в деловой части города не осталось ни тихих переулочков, ни спокойных бульваров — повсюду грохот и суета.

В конторе было тихо. Герти ушла, выключив в приемной свет. Еще раз взглянув на лежащий перед ним чек, Мейсон вновь стал ходить по комнате, стараясь понять, что же может означать столь неожиданное и щедрое предложение Ирэн. Время от времени он нетерпеливо поглядывал на часы. Деллы все не было, а между тем до десяти тридцати оставалось не так уж много времени. Надо было решать. Наконец в коридоре послышались быстрые шаги, и в дверях появилась Делла Стрит.

— Господи, шеф, я думала, что никогда не доберусь! Столько машин!

— Я боялся, что с тобой что-нибудь случилось. Как наша клиентка?

— Она только и говорит что об этом Стиве Мерриле. Похоже, ей очень нужны деньги. Сказала, что, если он отдаст ей хотя бы часть, она и то будет страшно рада.

— Ко мне опять приходила Ирэн Кейт, — проговорил Мейсон. — Оставила чек на тысячу долларов. На ней были туфли из крокодиловой кожи.

— Вот это да, — изумленно протянула Делла.

— Чек вон там, на столе. Посмотри, что написано на обороте.

Взяв чек, Делла прочитала надпись.

— Как бы там ни было, это уже кое-что, не правда ли, шеф?

— У нас есть время до десяти тридцати. Ирэн оставила телефон и сказала, что будет ждать ответа.

— Что ж, похоже, она умеет быть великодушной!

— Видишь ли, Делла, мы оказались в довольно щекотливом положении. Я уверен, что тысяча долларов кажется мисс Багби целым состоянием. Если я расскажу ей о предложении, она, по-видимому, захочет принять его — синица в руке лучше журавля в небе. С другой стороны, если промолчу и откажусь, а потом нам не удастся добиться большей суммы, эти деньги мне придется выкладывать из своего кармана.

— Почему?

— Потому что я взял бы на себя смелость действовать, не поставив в известность клиента.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату