— Да нет же! — Эвелин почти кричала. — Я ничего не делала, только высунула руку из окна и спустила курок.
— Пожалуйста, оставайся здесь с Эвелин Багби, — проговорил Мейсон, обращаясь к Делле, — а я пойду посмотрю, что там происходит.
Фэррон по-прежнему тщательно изучал спуск возле сломанной ограды.
— Что-нибудь видно? — спросил Мейсон.
— Да, кажется, машина там, в ущелье. Сейчас мы собираемся привязать к столбу веревку, чтобы удобнее было лезть — надо спуститься вниз, посмотреть, что там…
Помощник Фэррона обвязывал веревку вокруг одной из свай. Свободный конец ее свешивался вниз, туда, где темнела едва различимая среди мрака груда обломков.
— Пошли, — произнес Фэррон.
Оба полицейских перелезли через ограду и, держась за веревку, чтобы не поскользнуться, начали осторожно пробираться среди камней и колючек.
Перегнувшись через ограду, Мейсон смотрел на мерцающий в темной глубине ущелья огонек фонарика. Время от времени до него доносились взволнованные голоса, но ни Фэррон, ни его помощник не собирался, похоже, сообщать о своих находках. Казалось, они так увлеклись поисками, что совершенно забыли и о Мейсоне, и о его спутницах, ожидающих на дороге.
Мейсон взглянул в сторону машины, прислушался. Сидя рядом с Эвелин, Делла ни на минуту не переставала о чем-то оживленно рассказывать.
— Все в порядке, девушка под присмотром, — пробормотал Мейсон и, ухватившись за веревку, перекинул ногу через изгородь. Все так же держась, он стал осторожно спускаться вниз по склону. Где-то внизу блестели и переливались огни Голливуда, но здесь, в ущелье, ночь обступала со всех сторон.
Иногда мглу прорезал яркий луч фонарика, но через мгновение и он исчезал, растворившись во тьме. Мейсон старался идти вдоль рытвин, оставленных на рыхлой земле автомобилем. Через несколько футов след от колес внезапно исчез — по-видимому, машина, переворачиваясь, стала падать отсюда в пропасть. Мейсон продолжал спуск, осторожно нащупывая дорогу и пытаясь разглядеть что-нибудь в этой тьме. Постепенно голоса, доносящиеся со дна ущелья, стали слышнее — Мейсон различал уже отдельные слова:
— Хорошо… сработано…
— Должно быть, пролетела через… вон там… окно…
— Убийство… в пределах города… Пробравшись через заросли колючек, Мейсон вышел, наконец, к месту, где среди густого кустарника валялась куча покрытых грязью обломков, вокруг них возились, что-то измеряя и осматривая, Фэррон и его помощник. Отдышавшись, Мейсон приблизился к полицейским.
— Ну как, нашли что-нибудь?
Голос Фэррона прозвучал неожиданно резко:
— Вы один?
— Да, девушки ждут наверху, в машине. Фэррон помолчал, а потом медленно проговорил:
— Похоже, она попала в цель.
— Не может быть! — воскликнул Мейсон.
— Пойдите взгляните сами.
По узкой тропинке, вытоптанной среди кустов, Фэррон повел Мейсона к машине. Луч фонарика высветил металлический остов автомобиля, перевернутого колесами вверх, разбитое стекло, осколки зеркальца и, наконец, человека, скрючившегося за рулем. Белая наволочка, закрывавшая его лицо, пропиталась кровью.
— Окно опущено, — пояснил Фэррон, — но оно оказалось внизу — машину перевернуло вверх колесами, и к тому же левая часть оказалась гораздо выше правой. Мы сумели открыть другое окно — надо было посмотреть, что с этим типом. Мертв, конечно, но прежде, чем возвращаться и оповещать городские власти, не мешало бы убедиться в этом. Я полагаю, формально нам придется назвать происшествие убийством. Как вы думаете, что будет с девушкой, когда она узнает?
— Не забывайте, мистер Фэррон, мисс Багби стреляла левой рукой и не целясь. По-вашему, она действительно могла в него попасть?
— Еще бы! Уже доказано: когда человек возбужден и палит вот так, наугад, ему как будто бы кто-то помогает… Странно, правда?
Фэррона прервал подошедший помощник:
— Как ты считаешь, Билл, стоит разбить стекло или все-таки попытаемся открыть дверь?
— Давай лучше займемся дверью.
— Переднюю заклинило, с задней тоже придется повозиться, но попробовать можно.
Работая топором, Фэррон с помощником начали медленно приоткрывать дверцу. Наконец отверстие настолько увеличилось, что Фэррон смог протиснуться внутрь и осмотреть тело.
— Пульса нет, — сообщил он.
— Раз уж ты залез, попробуй дотянуться до руля и достать его удостоверение, — проговорил помощник.
— Хорошо. Придерживай дверь. Я думаю, у меня получится.
Отцепив пакет с удостоверением, Фэррон осторожно выбрался наружу.
— Уфф, — проговорил он, отдуваясь и отряхиваясь. — Там буквально повернуться негде, я чуть не задохнулся, полз, как гусеница.
— А где удостоверение?
— Вот. Машина записана на имя некоего Оскара Б. Лумиса. Адрес тоже есть. Как, по-твоему, есть вероятность, что парня действительно так зовут?
— Не знаю. Машина может быть и ворованная… Ладно, пора подниматься, а то… Ну вот, так я и думал. — Помощник Фэррона зябко поежился, стараясь закутаться потеплее.
Первые капли дождя забарабанили по кузову машины, запрыгали по опавшим листьям, зашуршали в сухих ветвях кустарника.
— Капли крупные, — проговорил Фэррон, — значит, того и гляди ливанет изо всей силы. Надо поскорее выбираться отсюда, а то веревка намокнет — за нее тогда не удержишься. При таком дожде тут не слишком весело возиться… Тело мы, пожалуй, из машины вынем, а уж с остальным пусть разбираются спасатели.
— Вы уже составили картину происшествия? — поинтересовался Мейсон.
— Ну конечно, все абсолютно ясно. Правое окно в машине открыто. Возможно, у парня был револьвер, и он собирался прижать девушку к краю дороги, а потом заставить выйти и пересесть к нему. Обычно он работал именно так. Пуля попала ему прямо в голову — он, наверное, даже не понял, в чем дело. Помните, девушка говорила, что видела, как фары метались из стороны в сторону? Она думала, что он слишком резко нажал на тормоз, а на самом деле парень просто повалился на руль, и машина потеряла управление — врезалась в столб, потом в ограду, а потом покатилась вниз.
Дождь усиливался. Последний раз взглянув на автомобиль, Мейсон взялся за веревку и произнес: — Если вы не возражаете, я пойду первым.
— Давайте, будете задавать нам темп, — согласился Фэррон.
Стараясь не поскользнуться на камнях, цепляясь за веревку, Мейсон полез вверх по крутому глинистому склону.
Внезапно капли запрыгали чаще, и через несколько минут Мейсон и его спутники оказались окружены сплошной стеной дождя.
— Может быть, вы все-таки хотите пройти вперед и… — начал было Мейсон, но Фэррон перебил его:
— Ничего, с нами все в порядке. Главное, держитесь покрепче и не теряйте равновесия. Склон крутой, и падать будет не слишком приятно.
Мокрая веревка выскальзывала из рук, ливень хлестал в лицо, но Мейсон все так же неторопливо и осторожно пробирался к дороге.
— Тьфу ты, — пробурчал Фэррон, — опять забыли надеть плащи. Еще немного, и на мне сухой нитки не останется.