понадобится секретарь.
— Я просил ее осмотреть вокруг все, что успеет, — сказал Дрейк. — Она уже выехала из Лос- Анджелеса. Ты приедешь с ней одновременно, а может быть, и раньше — все зависит от того, как будет с транспортом на дороге и как долго будет продолжаться наш разговор.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Еду.
Он положил трубку и заспешил в свой номер. Там он покидал в чемодан свои вещи, а затем устремился к выходу, где наткнулся на Панчо, который сидел на том же месте.
— Панчо, — окликнул он мальчика, — у меня здесь двое друзей, мистер и миссис Гарвин. Они живут в комнатах пять и шесть. Когда они встанут, скажи им, что я уехал. Так как умерла наша общая знакомая. Я обязательно им позвоню. Передай также, чтобы они ни в коем случае не покидали эту гостиницу и непременно дождались меня. Ты понял?
— Да, сеньор.
— И еще. Я не оплатил счет за гостиницу. Вот двадцать долларов хозяйке. Эти деньги — оплата за комнату, понял?
— Да, сеньор.
— Прекрасно, — заключил адвокат. — Я поехал. Распахнув дверцу машины, он сунул туда чемодан, а потом забрался сам и уже включил зажигание, когда в дверях появился улыбающийся Панчо и на чистейшем английском языке сказал:
— Ваши ключи, мистер Мейсон, вы оставили их в ящике стола. — Заметив удивление на лице адвоката, пояснил: — Вообще-то моя тетя, сеньора Инокенте Мигуериньо, из предосторожности не оставляет ключи в ящике стола, а запирает их в сейф, прежде чем идти спать. Но когда я в гостинице, то, как дворецкий, иногда подгоняю машины к веранде, и поэтому ключи не убирают.
Мейсон улыбнулся, взял ключи и сказал:
— Ты хорошо говоришь по-английски, Панчо.
— Черт возьми, а вы думаете, ради чего я хожу в школу? — с гордостью ответил мальчик.
Глава 9
Перри Мейсон, увидев впереди группу людей, сбавил скорость. К северу, в лучах утреннего солнца, далекие дома Океансайда выглядели ослепительно белыми.
К западу от шоссе простирался пляж, а за ним безмятежно плескался под безоблачным небом голубой океан.
Мейсон остановил машину на обочине дороги.
Офицер дорожной службы героически пытался заставить машины следовать дальше, однако многие из проезжающих, снедаемые любопытством, отъезжали в сторону от дороги и останавливались.
Когда адвокат приблизился, заместитель шерифа, заметив его, велел ему вернуться к машине.
— Следователь еще не прибыл, — сказал он. — Уходите, тут нельзя стоять.
Мейсон был вынужден удалиться, но, как только помощник шерифа отвлекся, снова осторожно двинулся вперед.
Человек Пола Дрейка, увидев Мейсона в толпе зевак, протиснулся к нему и доложил:
— Я работаю на Дрейка. Чем могу быть вам полезен, мистер Мейсон?
Адвокат отвел его в сторону и спросил:
— Вы вокруг все осмотрели?
— Да, — ответил детектив. — Все осмотрел, отпечатков пальцев не оставил, ничего незаконного не делал.
— Что с револьвером?
Мужчина открыл записную книжку и сказал:
— Вот номер оружия.
Мейсон сверил его со своими записями в записной книжке и объяснил:
— Пол Дрейк продиктовал мне его по телефону. Сколько было сделано выстрелов?
— Только один. Оружие — револьвер 38-го калибра системы «Смит-и-Вессон». Барабан был полностью заряжен. Стреляная гильза осталась в гнезде барабана. Пуля угодила в левый висок.
— Порохом обожгло? — спросил Мейсон.
— Полагаю, да. Волосы опалены. Признаться, я не смотрел слишком пристально.
— Что еще интересного?
— Есть один факт, который может быть важен в этом деле, — сказал детектив. — Зажигание было выключено. Я включил его, чтобы узнать по прибору, сколько осталось бензина. Оказалось, бензобак был полон.
— Вы проверили бензозаправочные станции у Океансайда?
— Конечно.
— Нашли ту, на которой она заполнила бак?
— Я обошел все работающие ночью станции. Никто не припомнил машину Эзел Гарвин.
— Вам придется проделать это еще раз, как только уйдете отсюда, — потребовал Мейсон. — Это очень важно. А пока я осмотрю местность, может быть, что-нибудь найду.
Сперва он держался поодаль от машины, но постепенно приблизился к ней, осмотрел ее и все вокруг нее.
Тело лежало правее руля. Рука в перчатке застряла внутри его обода, о который, видимо при резком падении тела, была поранена кисть жертвы.
Детектив неотступно следовал за Мейсоном.
— Фары горели, когда вы обнаружили машину? — спросил адвокат.
— Нет. Все было так, как сейчас. Очень смахивало на самоубийство.
— Но почему же, черт побери? — спросил Мейсон. — Разве она проделала бы столь долгий путь сюда, чтобы именно в этом месте свести счеты с жизнью? Кроме того, женщина, собирающаяся уйти из жизни, не заботилась бы о том, чтобы наполнить бензобак.
Мейсон еще раз обошел машину, при этом внимательно оглядев ее. На ветровом стекле он заметил много мелких пятен. Вероятно, они образовались при столкновении с ним ночных бабочек, когда автомобиль несся на предельной скорости навстречу смерти.
— А могли ее убить в другом месте и лишь потом привезти сюда тело в ее собственной машине? — спросил Мейсон.
— Я не думал об этом.
Вы не видели мою секретаршу, Деллу Стрит?
— Я не знаю, как она выглядит.
— Прекрасно… Сейчас она подъедет, — воскликнул адвокат, завидев ее машину.
Делла Стрит, быстро приближаясь с северной стороны, сбавила скорость. Офицер дорожной службы жестом приказал ей продолжать движение, но она, улыбнувшись, отрицательно покачала головой и, чуть проехав вперед, остановила машину.
— Вы заметили вокруг какие-нибудь следы? — спросил Мейсон, наблюдая за Деллой Стрит, которая спешила к нему.
— Нет, ничего особенного. Очевидно, в этом месте уединяются влюбленные парочки. Приезжает много машин. Своими колесами они уже проложили колею от шоссе к океану. Везде обычные следы парковки и разворотов… Но следов, о которых я мог бы сказать, что они для нас представляют интерес, нет… Конечно, сейчас все изрядно затоптано. Здесь уже побывало человек сто: подходят, расспрашивают и топчутся тут, пока полицейские их не прогонят.
В это время к ним подошла Делла Стрит. На ней была безукоризненно сшитая юбка и жакет. Держалась она собранно и уверенно.
— Привет, шеф.
— Привет, Делла. Извини, что тебе пришлось добираться сюда столь рано. У тебя есть блокнот?