— Ее тоже нет дома?
— Нет. Никто не ответил на звонок.
— В таком случае ее действительно нет. Больше ничего не могу вам сообщить. Прощайте.
Дверь захлопнулась.
Берта нацарапала записку на обратной стороне своей визитки: «Мисс Делл, срочно позвоните мне. Это очень важно. Речь идет о деньгах». Затем она бросила карточку в почтовый ящик и собралась уходить, когда на углу улицы остановилось такси. Молодой человек, который откликнулся на объявление Берты о свидетелях происшествия, вылез из машины, взглянул на счетчик, намереваясь оплатить свой проезд. Берта нарочно пошла в его сторону. Таксист, увидев, что она направляется к ним, выскочил из машины и открыл для нее дверцу. Наконец и пассажир обернулся и сразу узнал ее.
— Я так и знала, что вы так поступите, — сказала Берта с явным удовлетворением. — Но вы опоздали, я пришла первой.
На лице человека появился испуг.
— Куда поедем? — спросил таксист.
Берта дала ему адрес своей конторы и ухмыльнулась, глядя на насупившегося человека.
— Итак, вы обвели меня вокруг пальца?
— Да.
— Сколько они предложили?
— Не ваше дело.
— Я дал вам ее адрес при условии, что вы не будете представлять ее интересы в переговорах со страховой компанией.
— Это не моя инициатива, представитель страховой компании сам пришел ко мне.
— Это несправедливо по отношению ко мне.
— Чепуха, — ответила Берта. — Вы собирались сорвать куш с обеих сторон.
— Мне все же что-то полагается.
— Вы едете или будете оплачивать время ожидания? — спросил таксист.
— Мы можем ехать, — ответила Берта.
— Одну минуту, это мое такси.
— Ошибаетесь, — возразила Берта, — вы уже расплатились.
— Вы действительно видели ее, она что-нибудь подписала?
Берта ухмыльнулась, ее улыбка отражала совершенное удовлетворение. Человек неожиданно вскочил в такси и уселся рядом с Бертой.
— Хорошо, я еду тоже. Мне надо поговорить с ней. Поехали. Таксист захлопнул дверцу, обошел машину и уселся на водительское место.
— Мне не о чем с вами разговаривать, — сказала Берта.
— Думаю, вы ошибаетесь.
— Сомневаюсь.
— У вас вообще не было бы этого дела, если бы не я…
— Вздор. Я дала объявление в газете. Вы решили, что сможете что-нибудь получить от меня. Все время вы ходили вокруг да около, пытаясь хапнуть побольше.
— Они предложили тысячу, не правда ли?
— Почему вы так решили?
— Делаю вывод из того, что сказал агент.
— А! Так вы пошли за ним и обо всем договорились?
— Я ехал вместе с ним в лифте.
— Да уж конечно!
— Слушайте, вы не можете так со мной поступить.
— Отчего же?
— Вы можете получить больше, чем тысяча, если будете правильно себя вести. Держу пари, у вас будут двадцать пять тысяч в течение ближайших десяти дней.
— Меня устраивает и тысяча, мою клиентку тоже. В конце концов, тысячу тоже недурно заполучить за просто так.
— Но она может взять больше.
— По чьей вине все это произошло?
— Послушайте, вам меня не провести. Ей полагается значительно больше. У нее было сотрясение мозга.
— Кто вам сказал об этом?
— Девушка, с которой она снимает комнату.
— Хорошо, тем не менее все уже решено. И не вам беспокоиться об этом.
— Все же мне что-то причитается. И вас не слишком обременит, если вы мне выделите сотню долларов.
— Выделяйте себе сами.
— Попробую, если мы не договоримся.
— Вот что я вам скажу. Мое предложение не изменилось. Двадцать пять долларов — и вы исчезнете с горизонта.
Вздохнув, он отклонился на спинку сиденья.
— Ладно, — согласился он. — Хоть это и грабеж, но нельзя отрицать и ваши заслуги.
Берта Кул вошла в контору и обратилась к Элси:
— Элси, подготовь бумагу для этого человека. Двадцать пять долларов он получает за то, что ни при каких обстоятельствах, как ныне, так и впоследствии, он согласен не предъявлять никаких претензий по этому делу. Посмотри форму договора, которую подготовил Дональд Лэм в подобном случае пару месяцев назад.
Элси Бранд вытащила письмо из машинки, вынула листок чистой бумаги из ящика стола, вставила его в пишущую машинку и спросила:
— Как его имя?
— А черт его знает, — проговорила Берта и повернулась к мужчине: — Как вас зовут?
— Джерри Больмэн.
— Садитесь, — предложила Берта. — Я принесу вам деньги. Берта вошла в свой кабинет, открыла ящик стола, вынула оттуда сейф, достала деньги, но прежде чем вернуться в приемную, дождалась, пока пишущая машинка Элси прекратила стучать. Тогда она, печатая шаг, вернулась в приемную, взяла бумагу, которую подала ей Элси, прочитала, положила ее перед Джерри Больмэном и сказала:
— Подписывайте.
Он взял бумагу и проворчал:
— Боже мой, эта подпись вывернет мне всю душу.
— Более чем это, — шутливо возразила Берта. — Иначе вам не видать бы двадцати пяти долларов.
Он злобно ухмыльнулся и проговорил:
— Думаете, что вы чертовски умны, не так ли?
Потом взял ручку, подписал бумагу; он протянул ее Берте левой рукой, выставляя между тем правую, предлагая Берте положить туда причитающиеся ему деньги.
Берта, взяв договор, отдала его Элси:
— Подшей это к делу.
— Я бы обанкротился, работая на вас, — заявил Больмэн.
— Большинство свидетелей рассказало бы вам, что значит быть честным.
— Я сам это знаю, — сказал Больмэн устало. — Только я излечился от этого давным-давно. Ладно, пойду куплю себе блок сигарет. На это и уйдут почти все мои денежки. Быть может, мы и поработаем с вами когда-нибудь еще.
— Быть может, — ответила Берта, провожая его глазами.
— Слава Богу, ему не пришла в голову мысль обменяться рукопожатием на прощание, — обратилась