состарился.
— Мне тоже так кажется, — согласилась Берта. — Это вы послали ему музыкальную шкатулку?
— Да, но я не хотела бы, чтобы он это узнал. Мне хотелось бы, чтобы он думал, что это просто подарок от друга. Я боялась, что он не примет такой дорогой подарок от меня, хотя сейчас я это могу себе позволить. Когда я впервые увидела эту вещь, у меня, конечно, не было таких денег.
— Да, — сказала Берта устало, — я должна была бы это предвидеть. Полагаю, вы ничего не знаете о той Жозефине Делл, с которой произошло дорожно-транспортное происшествие?
— Какое происшествие? — спросила она с любопытством.
— Происшествие на перекрестке улиц перед зданием банка без пятнадцати минут шесть в пятницу вечером. Автомобилист сбил молодую женщину. Сначала она не поняла, что серьезно пострадала, но…
— Но все это произошло со мной.
Берта напряженно выпрямилась в своем кресле.
— С кем? — спросила она.
— Со мной.
— Один из нас явно спятил, — объявила Берта. Жозефина Делл рассмеялась, смех ее был очень мелодичен.
— О, но это была действительно я. Со мной подобное произошло впервые в жизни. Водитель сбил меня, он показался приятным молодым человеком. Сначала я думала, что со мной все в порядке, но утром я почувствовала, что меня тошнит и сильно болит голова. Я вызвала врача, и он сказал, что это похоже на сотрясение мозга. Он прописал мне абсолютный покой и…
— Подождите минуту, — прервала ее Берта. — Водитель отвез вас домой?
— Он хотел это сделать, но я была решительно против этого. Видите ли, во-первых, я думала, что отделалась просто испугом, во-вторых, может быть, я сама была виновата в случившемся — мои мысли были заняты другим, я не обратила внимания на сигналы светофора. Он настаивал, чтобы я обратилась к врачу, и, когда я отказалась, предложил отвезти меня домой.
У Берты было странное чувство, как будто она разговаривает с привидением.
— Что было дальше? — спросила она.
— Он выглядел вполне по-джентльменски, и, только когда мы уже немного отъехали, я поняла, что он нетрезв. Вино стало действовать на него. Он принялся делать недвусмысленные предложения и наконец распустил руки. Я дала ему пощечину, выскочила из машины и села на трамвай.
— Вы не сказали ему, где живете?
— Нет, я указала только направление движения.
— Вашего имени он тоже не знал?
— Я представилась, но он был слишком пьян, чтобы запомнить мое имя. Я абсолютно уверена в этом.
Берте не оставалось ничего другого, как только протереть глаза.
— Теперь вы окончательно сведете меня с ума, если заявите, что живете в меблированных комнатах Блубоннэт.
— Но это действительно так. Я все еще там живу. В меблированных комнатах Блубоннэт на улице Фигароу. Откуда вы это знаете?
Берта Кул схватилась за сердце.
— В чем дело? — спросила Жозефина Делл.
— Съешьте меня с потрохами! Зажарьте и съешьте меня с потрохами! Я — полный ноль!
— Но я ничего не понимаю!
— Продолжайте. Расскажите мне все остальное.
— Но это уже почти все. Врач сказал, что мне необходим отдых. У меня не было никаких средств на это, но я должна была вскоре получить деньги. Я подумала, что, может быть, мне удастся… я знала, что миссис Краннинг, управляющая, имеет некоторую сумму на хозяйственные нужды; я рассчитывала одолжить у нее немного денег. Я забыла сказать вам, что человек, на которого я работала, неожиданно умер…
— Я знаю об этом. Расскажите мне о деньгах.
— Я пришла к миссис Краннинг, но оказалось, что у нее кончились деньги, и она предложила мне прилечь и немного отдохнуть, пока она что-нибудь придумает. Ей действительно пришла в голову великолепная мысль. Страховая компания сделала прекрасное предложение.
— Какое же именно?
— Они согласились с мнением моего врача, что мне необходимо отдохнуть в течение месяца или недель шести, что я должна уехать куда-нибудь, где ничто и никто не будет меня беспокоить. Мой наниматель умер, и я осталась без работы. Страховая компания согласилась оплатить все издержки на санаторий и выдать мне двухмесячную заработную плату на тот срок, пока я буду здесь находиться. Когда я собралась уезжать, они выписали мне чек на пятьсот долларов и обещали подыскать работу. Грандиозно, не правда ли?
— Вы что-нибудь подписали? — спросила Берта.
— Да, я подписывала соответствующий договор, что у меня нет никаких претензий к ним.
— О Боже!
— Но я не понимаю! Можете вы наконец сказать, в чем дело? Мне кажется, что я вас чем-то расстроила.
— Страховая компания называлась «Посредническая компания по возмещению убытков», и агента звали П.Л. Фосдик?
— Абсолютно не так.
— Как она называлась?
— Автомобильный клуб. Я забыла точное название, но, кажется, «Паритетный автоклуб». Агента звали Милбрэн. Он был посредником.
— Каким образом вы получили деньги?
— Мне заплатили наличными, потому что дело было в субботу пополудни. Банк уже закрылся, а мистер Милбрэн считал, что мне не следует терять время. Он говорил, что для них это вовсе не плохое соглашение в силу определенных обстоятельств. Вы знаете, что он мне сказал после того, как мы подписали контракт?
— Что?
Она рассмеялась:
— Он сказал, что клиент был так пьян, что совсем не помнит, что он кого-либо сбил. Он признался, что много выпил и поехал домой, но он так и не вспомнил, что вообще был в том районе города, где произошел этот случай. Для него это было полной неожиданностью…
— Подождите минуту, — прервала ее Берта. — Каким образом вы тогда связались со страховой компанией?
— Миссис Краннинг связалась с ними.
— Я знаю, но как ей это удалось сделать?
— Я запомнила номер машины.
— Вы его записали?
— Нет. Я просто запомнила его и сказала об этом миссис Краннинг. Я записала его, когда пришла домой. Мне не хотелось записывать его, когда все это случилось, это было бы не очень прилично, но я взглянула на него… А в чем, собственно, дело?
— С вами случилась неприятная штука.
— Разве?
— Да.
— Что же? Я не понимаю вас.
— Вы запомнили не тот номер. По чистой случайности водитель этой машины тоже был пьян и возвращался домой приблизительно в тот же час.
— Вы имеете в виду…
— Именно. Водитель решил, что он мог сбить в таком состоянии кого-нибудь. Когда миссис