было невмоготу — кроме Бельцера. Он был на седьмом небе. Чареос первым сказал: «Хватит» — и в одно прекрасное утро взял и уехал прочь.

— Его жизнь была печальна, я знаю.

— Печальна? В каком смысле?

— Бельцер рассказал мне о его жене.

— У Бельцера слишком длинный язык. Частная жизнь человека не должна касаться никого. Я видел ее в Новом Гульготире три года назад — она наконец-то обрела счастье.

— Да нет же, она мертва! Она стала уличной женщиной и покончила с собой.

— Да, Бельцер и мне это говорил, но это неправда. Она в самом деле была шлюхой, но потом вышла замуж за купца и родила ему трех сыновей. Насколько я знаю, они до сих пор живут вместе. Она подтвердила мне, что встречалась с Бельцером, и это был самый худший миг ее жизни. Охотно этому верю — я сам всякий раз, когда вижу Бельцера, чувствую то же самое. Бельцер просто услышал, что какая-то девка утопилась, и выдал желаемое за действительное. Тура была счастлива, когда я видел ее, — счастлива впервые в жизни. Я порадовался за нее.

— Значит, ты не питаешь к ней ненависти?

— Нет — с чего бы?

— Но она изменяла Чареосу!

— Он купил Туру у ее отца. Она никогда его не любила. Тура была смелая, живая. Она напоминала мне молоденькую лань, которую я видел однажды. Я охотился, и она увидела меня. Она не знала, что такое лук и охотник, и не боялась. Когда я прицелился, она подбежала ко мне и ткнулась мордочкой мне в руку, а потом ушла. Вот и Тура была такая. Лань, ищущая своего охотника.

Финн, не ответив, встал и начал спускаться с холма. Солнце садилось, и призрачная луна уже мерцала за облаками.

Чареос подождал, пока луна не взошла повыше. Серебристый свет омыл поляну, и Врата заблестели точно стальные. Чареос покрутил головой, разминая мышцы шеи и плеч и прогоняя напряжение, вызванное страхом. Тихий голос внутри шептал ему: «Остерегайся». Путь, на который он собирался ступить, мог завести в нежеланную ему темную и опасную область. В предостережениях не было нужды — холодный страх проникал в душу.

— Ну что, готов? — спросил Бельцер. — Может, мне пойти?

Чареос, не отвечая, пошел к Вратам. Бельцер схватил его за руку, он подался вперед, и половина его тела исчезла. Через несколько мгновений он вернулся назад.

— Не знаю, то ли это место, но под описание оно подходит. Там, на той стороне, растет диковинный лес, и солнце ярко светит. Со мной пойдет только Бельцер, — заявил он Маггригу и Финну. — Вы останетесь здесь и будете ждать нашего возвращения.

— Мне неохота сидеть без дела, — сказал Финн. — Мы пойдем с вами.

— Ладно, тогда пошли, пока рассудок не возобладал. Он повернулся — и пропал. Бельцер последовал за ним,

Маггриг и Финн прошли в ворота вместе. Киалл остался на поляне один. Его одолевал страх, и сердце бешено колотилось. На миг он словно прирос к месту, потом испустил дикий вопль, ринулся в ворота, налетел сзади на Бельцера и растянулся в грязи. Бельцер, выругавшись, рывком поставил его на ноги. Киалл виновато улыбнулся и стал оглядываться. Их окружали огромные деревья, увитые ползучими растениями. У подножия стволов росли тяжелые пурпурные цветы с копьевидными листьями. Стояла удушливая жара, и путники сразу вспотели в своих зимних одеждах. Но больше всего поразил Киалла запах, густой и тяжелый, — зловоние гниющих растений смешивалось в нем с пряным ароматом многочисленных цветов, плодов и грибов. Слева донесся низкий рев, и с деревьев ему ответил целый хор пронзительных голосов. Мелкие темные зверьки с длинными хвостами прыгали с ветки на ветку и раскачивались на вьющихся лозах.

— Кто это — уж не демоны ли? — прошептал Бельцер. Ему никто не ответил. Чареос оглянулся на Врата. С этой стороны они сверкали серебром, а руны на них были мельче и перемежались знаками луны и солнца. Чареос посмотрел на небо.

— У них тут почти полдень, — сказал он. — Завтра к полудню надо будет вернуться назад. Давайте пойдем по этой тропе — авось она выведет нас к какому-нибудь селению Что скажешь, Финн?

— Мысль не хуже всякой другой. Я буду отмечать путь на случай, если кто-то заблудится. — Финн достал нож и вырезал на дереве стрелу, указывающую на Врата, а под ней цифру десять. — Это обозначает число шагов. Я буду метить так деревья по обеим сторонам тропы. Если мы вдруг расстанемся, ищите знаки. — Киалл, понимая, что Финн обращается главным образом к нему, кивнул.

Путники настороженно двинулись вперед и шли по извилистой тропе около часа. Финн то и дело исчезал, уходя влево и вновь появляясь справа. Мелкие темные существа следовали за ними по деревьям. Временами они спускались на нижние ветки и оглушительно орали на пришельцев. Птицы в красных, зеленых и синих плюмажах сидели на деревьях, чистя перья кривыми клювами.

Час спустя Чареос объявил привал. Жара была невыносима, и одежда на всех промокла от пота.

— Мы идем примерно на юго-восток, — сказал Чареос Киаллу. — Запомни это.

В кустах справа что-то зашуршало, листья раздались, и высунулось чудовищное лицо — похожее на человеческое, черное как смоль, с маленькими круглыми глазками. Чудовище, показав острые клыки, выпрямилось во весь свой шестифутовый рост, и стали видны его мощные руки и плечи. Бельцер вытащил топор и заревел во всю глотку. Существо, моргая, уставилось на него.

— Пошли дальше, только медленно, — сказал Чареос. Он вел, а Финн, наложив стрелу на свой круто выгнутый охотничий лук, замыкал шествие.

— Экая мерзость, — шепнул Киалл, оглянувшись на чудовище, молча стоящее на тропе позади них.

— Негоже так говорить о матушке Бельцера, — ответил Маггриг. — Ты же видишь — они враз признали друг друга. — Финн и Чареос прыснули, а Бельцер выругался. Тропа, расширяясь, вела вниз, в мелкую чашеобразную впадину, очищенную от деревьев. Там стояли круглые хижины и горели костры, но никто не готовил на них пищу.

Повсюду виднелись мертвые тела — одни валялись на земле, другие были насажены на колья, третьи приколочены к деревьям. Огромные, с раздутыми туловами птицы сидели на трупах или торчали на крышах домов.

— Похоже, мы нашли Покрытых Узорами, — сказал Финн.

Киалл сидел на склоне над опустошенной деревней и смотрел, как его спутники бродят среди руин Финн и Маггриг разбирались в следах, Чареос и Бельцер искали живых Но живых не было. Киалла охватило отчаяние. Уже в третий раз за свою молодую жизнь он сталкивался с последствиями набега. Во время первого забрали Равенну, а других женщин, постарше, насиловали и убивали. Мужчин убивали тоже. Во второй раз он сам принял участие в кровавом побоище, где свистят мечи и жажда убивать застит глаза. А этот раз, третий, хуже всех. Отсюда, сверху, он видел тела женщин и детей, и даже его неискушенный глаз замечал бессмысленное зверство, с которым их умертвили. Здесь не брали рабов — здесь истребляли.

Вскоре Маггриг, вскинув на плечо лук, поднялся к нему и сел рядом.

— Жуткое зрелище, — сказал охотник. — Похоже, что захватчики ничего здесь не взяли. Сегодня около двухсот воинов окружили деревню и стали убивать всех подряд. Есть следы, ведущие на север, — видимо, малой кучке Покрытых Узорами удалось прорваться и уйти. Их дюжина человек, не больше, и враги гонятся за ними.

— Зачем они это сделали, Маггриг? Какая им от этого выгода?

— Что тебе сказать, — развел руками охотник. — Я как-то сам участвовал в набеге на становище надиров. Мы нашли нескольких наших ребят, взятых в плен, — их поджаривали над огнем, выжигали им глаза. След привел нас в надирское селение. Наш офицер, человек вполне просвещенный, велел вывести вперед всех детей и убил их на глазах у родителей, а потом мы перевешали взрослых Он объяснил нам, что надиры смерти не боятся, поэтому она не может служить достойным наказанием для них, а вот гибель детей их проймет. Это, мол, справедливое возмездие.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату