Note8

Молитвенный дом (англ.)

Note9

Так индейцы этой местности называли голландцев из Оранжа. — Примеч. авторов

Note10

В тексте приведен отрывок из подлинного письма Блаженной Маргариты Буржуа. — Прим. авт.

Note11

Лесной бродяга; беглый каторжник (англ).

Note12

Орифламма — штандарт, знамя короля или другого сюзерена — Прим. пер.

Note13

Dissenters (англ.) — дисантеры, в Англии общее название лиц, расходившихся во взглядах с учением господствующей Церкви. — Прим. пер.

Note14

«Майский цветок» — корабль, на котором группа английских переселенцев-пуритан прибыла в 1620 г. в Северную Америку, — Прим. пер.

Note15

Евангелие от Матфея, 10, 16. — Прим. пер.

Note16

В душе, про себя (итал.)

Note17

На смертном одре, в последнюю минуту (лат.)

Note18

Кличка, присвоенная протестантам, поскольку им приходилось проводить богослужения по ночам — Прим. авт.

Note19

Теперь это Кингстон на озере Онтарио. Прим авт.

Note20

По Нантскому эдикту, изданному в 1598 году королем Генрихом IV и окончательно завершившему Религиозные войны, католицизм оставался господствующей религией, но гугенотам предоставлялась свобода богослужения в городах (кроме Пари-Аса и некоторых других), а также в замках и в ряде сельских местностей. Гугеноты получили и некоторые политические права. Эдикт был частично отменен в 1629-м, а полностью — в 1685 году Людовиком XIV.

Note21

Янсенизм — течение в католицизме, родоначальником которого был голландский богослов XVII века Янсений, близкое к кальвинизму и враждебное иезуитам

Note22

Озеро Джордж — Прим. авт.

Вы читаете Дорога надежды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату