Бросил стрелу; закружилось пронзенное судно, и дымомСерным его обхватило. Все разом товарищи былиСброшены в воду, и все, как вороны морские рассеясь,В шумной исчезли пучине – возврата лишил их Кронион.Я ж, уцелев, меж обломков остался до тех пор, покуда 420Киля водой не отбило от ребр корабельных: он поплыл;Мачта за ним поплыла; обвивался сплетенный из крепкойКожи воловьей ремень вкруг нее; за ремень уцепившись,Мачту и киль им поспешно опутал и плотно связал я,Их обхватил и отдался во власть беспредельного моря. 425Стихнул Зефир, присмирела сердитая буря; но быстрыйНот поднялся: он меня в несказанную ввергнул тревогу.Снова обратной дорогой меня на Харибду помчал он.Целую ночь был туда я несом; а когда воссиялоСолнце – себя я узрел меж скалами Харибды и Скиллы. 430В это мгновение влагу соленую хлябь поглощала;Я, ухватясь за смоковницу, росшую там, прицепилсяК ветвям ее, как летучая мышь, и повис, и нельзя мнеБыло ногой ни во что упереться – висел на руках я.Корни смоковницы были далеко в скале и, расширясь, 435Ветви объемом великим Харибду кругом осеняли;Так там, вися без движения, ждал я, чтоб вынесли волныМачту и киль из жерла, и в тоске несказанной я долгоЖдал – и уж около часа, в который судья, разрешившиЮношей тяжбу, домой вечерять, утомленный, уходит 440С площади, – выплыли вдруг из Харибды желанные бревна.Бросился вниз я, раскинувши руки и ноги, и прямоТяжестью всею упал на обломки, несомые морем.Их оседлавши, я начал руками, как веслами, править.Скилле ж владыка бессмертных Кронион меня не дозволил 445В море приметить: иначе была б неизбежна погибель.Девять носился я дней по водам; на десятый с наставшейНочью на остров Огигию выброшен был, где КалипсоЦарствует, светлокудрявая, сладкоречивая нимфа.Принят я был благосклонно богиней. Об этом, однако, 450Мне говорить уж не нужно: вчера описал я подробноВсе и тебе и царице; весьма неразумно и скучноСнова рассказывать то, что уж мы рассказали однажды».
Песнь тринадцатая
Так Одиссей говорил; и ему в потемневшем чертогеМолча внимали другие, и все очарованы были.Тут обратилась к нему Алкиноева сила святая:«Если мой дом меднокованый ты посетил, благородныйЦарь Одиссей, то могу уповать, что препятствий не встретишь 5Ныне, в отчизну от нас возвращаясь, хотя и немалоБед испытал ты. А я обращуся теперь, феакийцы,К вам, ежедневно вино искрометное пьющим со мноюВ царских палатах, внимая струнам золотым песнопевца.Все уж в ковчеге лежит драгоценном; и данные гостю 10Ризы, и чудной работы златые сосуды, и многоРазных подарков других от владык феакийских; пускай жеК ним по большому котлу и треножнику прочной работыКаждый прибавит; себя ж наградим за убытки богатымСбором с народа: [84] столь щедро дарить одному не по силам». 15Так Алкиной говорил; и, одобрив его предложенье,Все по домам разошлися, о ложе и сне помышляя.Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос.Каждый поспешно отнес на корабль меднолитную утварь;Как же ту утварь под лавками судна укласть (чтоб работать 20Веслами в море могли, не вредя ей, гребцы молодые),Сам Алкиной, обошедший корабль, осторожно устроил.Все они в царских палатах потом учредили обед свой.Тут собирателю туч, громоносцу Крониону Зевсу,В жертву быка принесла Алкиноева сила святая. 25Бедра предавши огню, насладились роскошною пищейГости; и, громко звуча вдохновенною лирой, пред нимиПел Демодок, многочтимый в народе. Но голову частоЦарь Одиссей обращал на всемирно-светящее солнце,С неба его понуждая сойти, чтоб отъезд ускорить свой. 30Так помышляет о сладостном вечере пахарь, день целыйСвежее поле с четою волов бороздивший могучимПлугом, и весело день провожает он взором на запад –Тащится тяжкой стопою домой он готовить свой ужин.Так Одиссей веселился, увидя склоненье на запад 35Дня. Обращаясь ко всем феакиянам вместе, такоеСлово сказал он, глаза устремив на царя Алкиноя:«Царь Алкиной, благороднейший муж из мужей феакийских,В путь снарядите меня, сотворив возлиянье бессмертным;Сами же радуйтесь. Все уж готово, чего так желало 40Милое сердце, корабль и дары; да пошлют благодать мнеБоги Ураниды ныне, чтоб я, возвратяся в отчизну,Дома жену без порока нашел и возлюбленных ближнихВсех сохраненных; а вы благоденствуйте каждый с своеюСердцем избранной супругой и с чадами; все да пошлют вам 45Доброе боги; и зло никакое чтоб вас не коснулось».Кончил; и все, изъявив одобренье, решили немедляГостя, пленившего их столь разумною речью, отправитьВ путь. Обратяся тогда к Понтоною, сказал феакиянЦарь благородный: «Наполни кратеры вином и подай с ним 50Чаши, дабы, помолившись владыке Крониону Зевсу,