Пусть же теперь виночерпий нам доверху кубки наполнит!

Мы совершим возлиянье и лук Одиссеев отложим.

265 Завтра ж Меланфию, коз пастуху, прикажем с зарею

Коз привести, отобрав наиболе откормленных в стаде.

Бедра их в жертву сожжем славнолукому мы Аполлону,

После ж испробуем лук и к концу приведем состязанье'.

Так сказал Антиной. И понравилось всем предложенье.

270 На руки всем им немедля глашатаи полили воду,

Юноши, вливши в кратеры напиток до самого верха,

Чашами всех обнесли, возлиянье свершая из каждой.

Выпили после того, сколько каждому сердцем желалось.

Замысел хитрый тая, сказал Одиссей многоумный:

275 'Слушайте слово мое, женихи достославной царицы!

Выскажу то я, к чему меня дух мой в груди побуждает.

Вас, Евримах и подобный богам Антиной, всего больше

Я умоляю, – ведь ты, Антиной, предложил так разумно

Лука сегодня не трогать и все предоставить бессмертным.

280 Завтра пошлет божество победу, кому пожелает.

Дайте, однакоже, гладкий мне лук, чтобы мог испытать я

Руки и силу мою, чтобы мог я увидеть, жива ли

Сила, какою когда-то полны были гибкие члены,

Или ее уж во мне погубили нужда и скитанья'.

285 В негодованьи надменном кругом женихи зашумели.

Страх объял их, что лук полированный странник натянет.

С бранью к нему Антиной обратился и так ему молвил:

'Странник несчастный! Ума у тебя не осталось ни крошки!

Мало тебе, что спокойно теперь ты средь нас, многобуйных,

290 Можешь обедать и долю свою целиком получаешь,

Слушаешь наши беседы и речи? Еще никогда тут

Странник иль нищий другой разговоров не слушали наших.

Ты отуманен вином медосладким. Большой происходит

Вред для того, кто без удержу пьет его, меры не зная.

295 Вред большой от вина получил и кентавр многославный

Евритион во дворце Пирифоя, отважного духом,

В гости пришедши к лапифам. Вином повредивши рассудок,

Он нехорошее дело свершил в Пирифоевом доме.

Горе героев взяло, вскочили они, потащили

300 Вон его через сени и гибельной медью кентавру

Нос и уши отсекли. А он, повредившись рассудком,

Прочь пошел, унося и плоды своего ослепленья.

С этой поры меж мужей и кентавров вражда разгорелась.

Прежде всего повредил он себе же, вином нагрузившись.

305 Так и с тобой бы, поверь мне, большая беда приключилась,

Если б ты лук натянул. Сожаленья ни в ком ты не встретишь

В нашей Итаке. Тебя в корабле мы немедля отправим

На материк, к Ехету царю, истребителю смертных.

А уж оттуда тебе не спастись. Так сиди же спокойно,

310 Пей и мечтать перестань в состязанье вступать с молодыми!'

Тут ему Пенелопа разумная так возразила:

'Нехорошо, Антиной, и неправедно ты поступаешь,

Что обижаешь гостей Телемаха, к нему приходящих!

Да неужели ты ждешь, что раз этот странник натянет

315 Лук Одиссеев, на руки и силу свою полагаясь, -

Он уведет меня в дом свой, и я ему стану женою?

Сам никаких он на это, конечно, надежд не имеет.

Снова возьмитесь за чаши и духа не мучьте подобной

Мыслью себе: никогда не бывать неприличью такому!'

320 Ей на это сказал Евримах, Полибом рожденный:

'Многоразумная старца Икария дочь Пенелопа!

Что он с собою тебя уведет, неприлично и думать.

Мы лишь боимся стыда от мужских пересудов и женских,

Чтоб кто-нибудь не сказал меж ахейцами низкой породы:

325 – Сватают худшие люди супругу отважного мужа!

Лук его натянуть они совершенно не в силах!

А появился чужой человек, забредший к ним нищий, -

И без усилья и лук натянул и промаху не дал. -

Так они скажут. Для нас же большим это будет позором'.

330 Тут ему Пенелопа разумная так возразила:

'Нет, Евримах, уж скорей нехорошую славу получат

Те, кто, ничуть не стыдясь, достояние все истребляют

Славного мужа. А что же позорного видишь ты в этом?

Странник этот – сложенья хорошего, ростом высокий,

335 Может знатным отцом, как он сам говорит, похвалиться,

Дайте также ему полированный лук и – посмотрим!

Вот что я вам скажу, и это исполнено будет:

Если лук он натянет и даст Аполлон ему славу,

Я его в платье одену хорошее, в плащ и рубашку,

340 Дам ему также копье, чтоб от псов и мужей защищаться,

Дам подошвы для ног, и меч привешу двуострый,

И отошлю, куда его дух понуждает и сердце'.

Ей на это в ответ Телемах рассудительный молвил:

'Мать моя, лук этот дам иль не дам я, кому пожелаю! 345 Больше прав на него, чем я, тут никто не имеет, -

Ни из ахейцев, кто властвует здесь, в каменистой Итаке,

Ни из живущих напротив Элиды, питающей коней,

На островах. И никто между них помешать мне не сможет

Страннику лук подарить, при желаньи, хотя бы навеки.

350 Лучше вернись-ка к себе и займися своими делами -

Пряжей, тканьем; прикажи, чтоб немедля взялись за работу

Также служанки. А лук – не женское дело, а дело

Мужа, всех больше – мое! У себя я один повелитель!'

Так он сказал. Изумившись, обратно пошла Пенелопа.

355 Сына разумное слово глубоко проникло ей в сердце.

Наверх поднявшись к себе со служанками, плакала долго

Об Одиссее она, о любимом супруге, покуда

Сладостным сном не покрыла ей век богиня Афина.

Лук же изогнутый взял и понес свинопас богоравный.

360 Громко тогда женихи закричали в обеденном зале.

Так не один говорил из юношей этих надменных:

Вы читаете Одиссея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату