— Что же это могло быть? — спросил Ричард, стараясь, чтобы его голос звучал бесстрастно.
— Мне трудно говорить об этом… — Роджер бросил неуверенный взгляд на леди Кили.
— Говори прямо, — подбодрил его герцог.
— Леди Кили — язычница! — выпалил Родхсер. — И я считаю, что она воспитала ваших…
Ричард запрокинул голову назад и разразился громким хохотом. Блайд, прикрыв рот рукой, попыталась смеяться не слишком громко, а леди Кили посмотрела на Роджера, снисходительно улыбаясь.
— Милорд? — Лицо Роджера выражало явное недоумение.
— Я прекрасно знаю, во что верят и моя жена, и мои дети, — сквозь смех проговорил герцог.
— И вы… вы это позволяете? — Роджер не мог поверить тому, что услышал.
— Это всего лишь вопрос веры, — пожал плечами Ричард. — Я знал, что Кили была друидом еще до того, как я женился на ней.
— О себе я этого сказать не могу! — вспылил Роджер, рассерженный таким равнодушием.
Лицо Ричарда мгновенно стало серьезным.
— Ты предпочел бы Тауэр? Роджер оставил вопрос без ответа.
— Хочешь, я дам тебе добрый совет.? — примирительно улыбнулся герцог. — Не обращай внимания на то, что делает моя дочь, но проследи за тем, чтобы она делала это скрытно.
— Она разговаривает с деревьями в моем саду! — воскликнул Роджер, теряя всякое терпение.
Увидев, что оба родителя смотрят на нее неодобрительно, Блайд смущенно заерзала в кресле.
— Это было вызвано необходимостью, — попыталась оправдаться она. — Мне нужно было поблагодарить Мать-Богиню за то, что она защитила Роджера. Вчера кто-то стрелял в него из лука.
— Что? — в ужасе вскочил со своего места герцог.
— Никто не пострадал? — встревоженно спросила леди Кили.
Роджер укоризненно посмотрел на жену.
— Я расскажу об этом немного позднее, — сказал он. — Милорд, тысячи людей, включая королеву, верят в сверхъестественное и боятся его. Если о вере Блайд станет известно, то ее немедленно арестуют казнят.
— Ты боишься за мою дочь или за свою репутацию? — спросила герцогиня.
— Моя репутация погибла вместе с Дарнел, — с горечью в голосе ответил Роджер. — Меня тревожит безопасность Блайд и Миранды. Вы тоже принадлежите к друидам? — спросил Роджер, адресуя вопрос герцогу.
— Вряд ли. Скорее, я вообще ни во что не верю, — ответил герцог и, поклонившись жене, добавил: — Извини, дорогая.
— Твоя терпимость заслуживает похвалы, — улыбнулась в ответ герцогиня. — Блайд обещала быть осторожной, как и я все эти годы, — добавила она, обращаясь уже к Роджеру, и протянула ему руку.
Он перехватил ее и прижал к губам.
— Простите мою грубость, миледи. Вы всегда были одним из самых близких моих друзей.
Блайд облегченно вздохнула: муж извинился перед матерью за свое недостойное поведение.
Растроганная этим, леди Кили ласково улыбнулась Роджеру и спросила:
— Помнишь, когда тебе было двенадцать лет, а Блайд была еще совсем ребенком, мы все вместе в полночь отправились в сад и водили хоровод?
Роджер утвердительно кивнул.
— Тогда ты участвовал в церемонии друидов, — сказала ему герцогиня. — Было ли в этом что-то опасное или сверхъестественное?
— Насколько я помню, мы пели песни и читали какие-то молитвы.
— Именно так.
— Я хочу задать тебе очень важный вопрос: ты готов защитить мою дочь? — перебил разговор герцог.
— Да, я готов. Разве вы сомневаетесь в этом?
— А ты хочешь ее защищать? — спросила леди Кили.
— Да, конечно:
— Вот и хорошо. — Ричард хлопнул ладонью по столешнице, давая понять, что проблема решена. — А теперь расскажи нам, кто пытался тебя убить?
Едва только Роджер начал свой рассказ, как в дверь постучали.
— Войдите, — пригласил герцог.
На пороге появился Дженнингз.
— Прошу прощения, милорд, — сказал мажордом, — но господа Родейл и Хибберт просят о срочной аудиенции.
— Мои агенты? — ахнула Блайд.
— Пусть войдут, — вместо тестя ответил Роджер.
Дженнингз посмотрел на герцога и, дождавшись утвердительного кивка, вышел за дверь. Минутой позже в кабинет почти вбежали Родейл и Хибберт. Увидев Блайд, они замерли на месте как вкопанные.
— Вы что-то хотели сообщить моему отцу? — спросила Блайд.
— Миледи, мы просим прощения, но не можем допустить, чтобы вы полностью разорились на торговле зерном и шерстью, — поклонился Родейл.
— Я доверяю своей дочери, — вставил герцог.
— Увы, после ее замужества мы стали в ней сомневаться, сказал Хибберт.
— О да, милорд, — кивнул Родейл. — Леди Блайд и лорд Роджер начали настоящую войну цен.
— Папа, клянусь, от этого не страдали ни поставщики, ни агенты, — поспешила заверить Блайд. — Только я была в убытке.
Герцог Ричард вопросительно посмотрел на агентов:
— Если никто, кроме моей дочери, не потерял деньги, то в чем проблема?
— Милорд, вы не понимаете, — попытался объяснить ситуацию Хибберт. — Леди Блайд практически выиграла эту войну.
— Но вчера она вдруг подняла цены, — добавил Родейл. — Почти вдвое больше, чем у лорда Роджера.
Роджер удивленно посмотрел на жену:
— Ты подняла цены?
— Я поступила нечестно, используя полученную от тебя информацию, — улыбнулась Блайд в ответ. — И решила поднять цены, чтобы, скажем так, извиниться перед тобой.
— То есть ты позволила мне выиграть? — В голосе Роджера появились сердитые нотки. — Это так?
Удивленная его тоном, Блайд, в свою очередь, спросила:
— Разве ты мне не благодарен?
Увы, она слишком поздно поняла, что задала своему гордому орлу необдуманный вопрос. Ничего не ответив жене, Роджер приказал торговым агентам:
— Убирайтесь.
Боясь поднять глаза на свою хозяйку, Родейл и Хибберт поспешили покинуть кабинет.
— Мне не нужна победа из милости, — резко бросил Роджер. — В любом случае я все равно бы выиграл.
— Думаю, нет, милорд, — спокойно возразила Блайд.
— Воистину это твоя дочь, — тихо сказала леди Кили мужу. — Почему бы им не заморозить цены и не прекратить эту бессмысленную войну?
Герцог Ричард рассмеялся.
— Дорогая, все эти годы я ошибочно полагал, что ты не разбираешься в торговле. — Он посмотрел на дочь и зятя и добавил: — Моя жена совершенно права. Заморозьте эти чертовы цены, и дело с концом.
— Нет, — твердо ответил Роджер.