— В этом случае вы потеряете всякую возможность завоевать ее сердце, — предупредила его леди Келли. — Вы уже так хорошо начали ладить с ней. Зачем же теперь все портить?

Гордон с сомнением посмотрел на графиню. По правде говоря, он понятия не имел, как ему быть дальше. С тех пор как он ощутил себя мужчиной, все женщины сами бросались в его объятия. И вот неожиданно он встретил такую, которая совершенно не интересуется им. И Гордон растерялся. Он понятия не имел, как произвести на нее впечатление. Ведь он был совершенно не подготовлен к такому повороту событий.

— Не представляю себе, что происходит в ее голове, — с грустной улыбкой признался он. — Она совершенно не похожа на женщин, которых я прежде встречал.

— Поверьте, милорд, вы с Робертой созданы друг для друга, — сказала графиня. — Я поняла это сразу, как только увидела вас.

Гордон снова взглянул на особняк и сказал:

— Жаль, что она сама не понимает этого.

— С сегодняшнего дня по календарю друидов начинается березовый месяц. Это означает, что любые начинания будут удачны, — с ободряющей улыбкой сказала ему леди Келли. — Кроме того, из крошечной искры может возгореться пламя.

— Что вы имеете в виду?

— Роберта беспокоилась, что вино с белым вереском может повредить вам, — сказала графиня. — А зачем вы подарили ей эти перчатки?

— Чтобы скрыть родимое пятно на ее левой руке.

Этот ответ, казалось, рассердил ее.

— Но для чего? — спросила она.

— Роберта чувствует себя неловко из-за него, хоть я и не понимаю почему, — ответил Гордон. — Десять лет назад, в тот день, когда мы поженились, она прятала руку за спиной. Она сказала тогда, что до нее дотронулось чудовище, живущее в спальне под кроватью. Я подумал, что эти перчатки дадут ей возможность чувствовать себя свободнее. Очень жаль, что она обиделась и отказалась от подарка.

— Значит, сами вы не находите в этом пятне ничего неприятного? — Леди Келли вздохнула с облегчением. — Но ухаживание, милорд — это волнующая игра. Разлука может заставить самое строптивое и упрямое сердце смягчиться и почувствовать в себе любовь. Это произошло и со мной, когда граф решил повести меня к алтарю. Видите ли, я отвергала все его ухаживания, но с помощью моей мачехи Ричард ухитрился поставить меня в такое положение, когда мне пришлось сказать ему «да». А как только мы подписали брачный контракт, он оставил меня и уехал ко двору.

Гордон хмыкнул:

— И что же вы сделали, миледи?

— Те две недели были самыми долгими в моей жизни, — призналась графиня. — Я боялась, что какая-нибудь бойкая придворная красавица привлечет внимание графа и завоюет его сердце. Я всегда спрашивала себя, не намеренно ли Ричард покинул меня тогда, не оттого ли, что знал: именно в этом случае я быстрее пойму, как сильно люблю его.

— А вы никогда не спрашивали об этом мужа?

— Зачем? Такие загадки и составляют часть жизненных удовольствий.

— Так что вы предлагаете сделать, миледи? — спросил Гордон с лукавой улыбкой. Ему было ясно, что она что-то задумала.

— У моего мужа имеются документы, которые надо срочно передать королеве Елизавете, — сказала леди Келли. — К сожалению, он забыл вручить их Генри. Почему бы вам не отвезти их? Вы могли бы остаться на несколько дней в Хэмптон-Корте и наслаждаться новогодними празднествами. А когда вы вернетесь, Роберта, возможно, уже разберется в своих чувствах.

Гордон, прищурившись, посмотрел на нее:

— А что, если это трюк, чтобы избавиться от меня?

Графиня бросила на него удивленный взгляд. Потом, ни слова не говоря, повернулась спиной и пошла по дорожке к дому.

— Извините. Я прошу прощения, — сказал Гордон, торопливо догоняя ее. — А вы в самом деле полагаете, что это поможет? Я ведь не привык иметь дело со строптивыми женщинами.

— Вы очень скромны, — насмешливо бросила графиня.

Гордон весело посмотрел на нее и пожал плечами.

— Заставить женщину захотеть что-либо легче, если она опасается, что не сможет этого иметь, — назидательно сказала ему леди Келли. — К тому же ваши серые глаза так напоминают горный туман, что только слепая может остаться бесчувственной к их таинственным глубинам.

С галантным видом Гордон склонился над ее рукой.

— Да услышит вас бог, — сказал он.

— Вы хотите сказать, богиня? Высшее существо — это женщина, пора бы вам знать и это.

Гордон ухмыльнулся на это абсурдное замечание, но сказал:

— Возможно, миледи, вы и правы.

— Собирайте ваши принадлежности для гольфа и позавтракайте со мной, — приказала леди Келли. — Мы вместе составим план дальнейших действий. Ведь должны же вы когда-нибудь покорить нежное сердце вашей жены.

«Вашей жены». Гордон почувствовал странное успокоение от этих двух слов. Похоже, у него уже появилось нежное чувство к ангелу, на котором он женат.

— Но ведь Ладлоу — ваш брат, — возвращаясь за сумкой с клюшками, заметил Гордон. — Почему же вы хотите помочь мне?

— Я желаю счастья всем участникам этой игры судьбы, — пояснила графиня. — А мой брат не будет счастлив с женщиной, предназначенной другому.

— Значит, вы думаете, что Роберта любит меня?

— Ответ на этот вопрос скрыт в тайниках ее души.

— Каким образом женщина может приобрести такую мудрость всего в двадцать девять лет? — спросил Гордон, шагая рядом с ней по лужайке к дому.

— Точно так же, как и мужчина.

— То есть?

Леди Келли многозначительно улыбнулась ему.

— Или мудрость есть у вас от рождения, милорд, или вы привыкаете обходиться без нее…

«Привлекательная женщина… стервозная ведьма…» Стоя у окна своей спальни, Роберта вспоминала слова Гордона, брошенные им накануне вечером.

Ее подавленное настроение составляло разительный контраст с изумительно ясным днем, солнцем, сверкающим высоко в ярко-синем небе, и звенящими голосами ее пяти маленьких кузин, весело играющих в жмурки во дворе. Она смотрела на девочек, но на самом деле не видела их, думая лишь о своем так называемом муже.

По личному опыту она знала, что гнев иногда скрывает раненое сердце. Ее отказ взять подаренные им перчатки глубоко уязвил чувства Гордона. А он скорее всего и не намеревался обидеть ее.

Неужели те насмешки, что пришлось ей претерпеть в детстве, сделали ее чрезмерно чувствительной и исказили понимание истинного побуждения Гордона? И не было ли это еще одним доказательством того, что она не будет счастлива, живя с ним в Хайленде? Ничто не могло стереть тех тяжелых обид, полученных в детстве от невежественных, суеверных людей.

Она должна извиниться перед ним за свое грубое поведение и спросить у него прямо, зачем он эти перчатки ей подарил. Вот это будет по-взрослому.

Отвернувшись от окна, Роберта вспомнила еще одно. Когда ее мать хотела помириться с отцом, то надевала самое красивое платье с самым смелым декольте. Если она хочет добиться прощения от Гордона, то должна выглядеть необыкновенно хорошо.

Надев розовое шелковое платье с глубоким вырезом и подходящие по цвету туфли, она достала из футляра свое заветное ожерелье. Если рубин станет темно-красным, как голубиная кровь, она тут же

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату