note 249 НКИД – Народный Комиссариат Иностранных Дел.
note 250 Василий Иванович Качалов (настоящая фамилия
note 251 Буланый – лошадиная масть. Корпус и голова желтовато- золотистые или песчано-землистые (есть темный и светлый оттенки), низ конечностей, хвост и грива ярко-черные, вдоль хребта может идти черный ремень.
note 252 Цуруги – длинный прямой обоюдоострый меч, основное оружие японских воинов примерно до конца III века н. э.
note 253 Православный праздник Свв. Апостолов Петра и Павла, день окончания Петровского поста.
note 254 В 20-е годы слово «фильм» часто произносили как «фильма», женского рода, что не являлось нарушением языковой нормы.
note 255 Тати – церемониальный самурайский меч, который, в отличие от дайшо (катаны и вакидзаши), носили не за поясом, а на перевязи, как саблю.
note 256 Хамон – особая зона клинка, созданная посредством процедуры закаливания режущего лезвия с целью придания ему твердости.
note 257 Дымка – водка, самогон
note 258 Войсковым атаманом, т.е., в данном случае, командиром станичного ополчения.
note 259 Нанкин – город в Китае, столица одного из «лоскутных» государств, на которые распался к середине 20-х гг. ХХ века континентальный Китай.
note 260 «Домзак» – «дом заключения», советский эвфемизм понятия «тюрьма», бывший в ходу в первые полтора десятилетия советской власти.
note 261 Парвус (наст. фам. Гельфанд, часто писал свою фамилию в англизированной транслитерации как Helphand, «рука помощи», намекая на некую, ему одному известную, миссию) – печально знаменитый авантюрист и миллионер еврейского происхождения, эмигрировавший на рубеже ХХ в. из России, автор собственного первоначального плана устройства революции и расчленения Российской Империи, бомбардировавший германские и австро-венгерские эшелоны власти своими проектами ещё до начала Первой Мировой войны.
note 262 Синоби – ниндзя, наёмный убийца, если иероглифы читать не по-японски, а по-китайски.
note 263 Нихон – Япония.