— Что ты говоришь! — графиня всплеснула руками. — Он на войне с двенадцати лет!
— Это не моя забота, — произнесла Эмилия, стараясь убедить себя, что это именно так.
— Нет, не твоя, — леди Геррит с недовольством наблюдала за внучкой. — У тебя другие заботы. А жаль. Такой мужественный молодой человек, без сомнения, хотел бы насладиться очарованием своей прекрасной жены.
Эмилию обдало жаром при воспоминании о прикосновении этого мужчины. Она почувствовала, как напряглась ее грудь.
— Я смогу справиться с ним, — переводя дыхание, заявила она.
— Сможешь?
— Да. — Ей просто нужно было быть с ним осторожной. Очень осторожной. — К тому времени, когда он станет достаточно здоровым, чтобы доставлять мне проблемы, я постараюсь отправить его на другой конец света.
— Он может выздороветь намного быстрее, чем ты думаешь.
Эмилия продолжала смотреть в окно.
— Уверяю тебя, что я справлюсь с ним.
— Возможно. Но должна сказать тебе, что я не одобряю этого. — Леди Геррит с осуждением смотрела на внучку. — Мне не нравится мысль о том, что с этим молодым человеком будут обходиться грубо, пусть даже от имени Короны и короля.
— Бабушка, чего же ты от меня хочешь?
— Выйди за него замуж.
— Это невозможно!!!
— Напротив, думаю, что это очень возможно. — Пожилая графиня с улыбкой наклонила голову. — Я уверена, что мои адвокаты смогут уладить это.
Эмилия зашагала по комнате, чувствуя себя как зверь, загнанный в ловушку.
— Я не могу выйти замуж за человека, подло пытавшегося воспользоватъся мной!
— Эмилия! У нас появилась очень интересная возможность! — леди Геррит теперь открыто улыбалась.
— Какая возможность?
— Этот молодой человек потерял память, он не знает, кем был и что произошло. Ты можешь заполнить этот пробел. Ты можешь создать его прошлое. Ты можешь создать Шеридана Блейка.
— Создать Шеридана Блейка? — У Эмилии перехватила дыхание при мысли о представляющейся перспективе. Неужели она сможет воплотить свои мечты в реальность?
А бабушка, между тем, продолжала:
— Этот мужчина похож сейчас на удивительный кусок глины, дорогая. Слепи из него человека своей мечты.
Шеридан Блейк. Из крови и плоти. Воплощение ее мечты!
— А если он вспомнит, кто он такой?
— Но и тогда тебе все равно не будет хуже, чем сейчас.
Эмилия покачала головой: — Ты ошибаешься, бабушка.
— В чем? — изумленно посмотрела на нее графиня.
— Я могу оказаться в еще более страшной сети. — Эмилия наконец отпустила пояс своего алого платья. — Этот человек имеет на меня очень сильное влияние.
Леди Геррит нахмурилась:
— Что же пугает тебя?
— Я не боюсь, — Эмилия опустила глаза. — Я просто не желаю, чтобы у меня возникли ненужные эмоции.
— А! Ты просто боишься влюбиться в этого человека!
От прозвучавшей правды Эмилия выпрямилась.
— Сомневаюсь, что это случится, но я не собираюсь рисковать.
Леди Геррит вздохнула:
— Итак, как только он обретет здоровье, ему предстоит снова потерять его.
— Этот человек достаточно вынослив. — Эмилия нахмурилась, стараясь не думать о том, что бабушка права. Но против воли ей представилось, как этот столь ненавистный ей мужчина лежит раненый где-то на грязном тюфяке, совсем один. И никого не волнует, выживет он или умрет.
Он провел всю свою жизнь один, без семьи. Никто никогда не заботился о нем. У нее сжалось сердце, когда она подумала о том, что могла бы дать ему все, что отняла у него судьба. Нет, нельзя допускать, чтобы подобные мысли взяли верх над рассудком. И вздохнув, Эмилия сухо произнесла:
— Он выживет.
— Ты понимаешь, что к нему, возможно, никогда не вернется память? Это значит, что ты сдаешь его вербовщикам в то время, когда он верит, что он твой любимый муж! — леди Геррит с осуждением посмотрела на внучку. — Только представь, что он будет думать о тебе.
— Думаю, что это его удивит. Леди Геррит кивнула: — Да уж, конечно!
— Тогда я скажу ему правду. Когда его свяжут и доставят на борт корабля.
Леди Геррит удивленно посмотрела на внучку.
— Эмилия, дорогая! Да ты, оказывается, более упрямая, чем я в твои годы.
— Он не оставляет мне выбора. — Эмилия прошлась по комнате и вновь остановилась у окна. Ей с большим трудом удалось выдержать суровый взгляд графини. — Это война, бабушка. Я сражаюсь за свое будущее и не намерена проигрывать.
— Если ты действительно желаешь победить, то, может, тебе следует изменить ход своих мыслей. Этот человек обладает массой достоинств. Не отбрасывай его как ненужный хлам. Используй возможность. Осуществи свои мечты.
Эмилия отвернулась и посмотрела на темные серые стены Равенвудского замка, чувствуя острое волнение, проблеск надежды. Она будто птица, забывшая как летать, взмахнула крыльями. Всю жизнь ей хотелось встретить особенную любовь. Неужели она сможет осуществить свои мечты с мужчиной, при одном взгляде на которого ее сердце поет.
Да, конечно, он просто негодяй, ловец богатых невест. Он хотел ее только по одной причине, и эта причина не имеет никакого отношения к любви. Однако если мужчина забыл свои цели, быть может, он больше не виновен?
Шеридан Блейк живой и в ее объятиях. Эмилию обдало теплом при воспоминании о его руках. Как много можно выиграть! Она должна рискнуть.
Но так можно и много потерять. Мужчина по имени Шеридан Блейк погубит ее, если она отдаст ему свое сердце. Она может себе представитъ, как он станет манипулировать ею, если дать ему возможность и полностью сдаться.
— Не думаю, что могу пойти на такой риск, бабушка. Я думаю, что для всех будет лучше, если Шеридан Блейк нечаянно упадет со скалы.
— Эмилия, я чувствую, что ты…
— Бабушка, пожалуйста. — Эмилия повернулась к леди Геррит. — Я уже все решила.
Леди Геррит поджала губы и, посмотрев на внучку, произнесла:
— Тогда, я думаю, тебе следует вернуться к мужу. Если ты намереваешься изображать его жену, постарайся делать это хорошо. Не желаю, чтобы люди говорили, будто ты плохо обращаешься с мужем, когда он попал в беду.
Эмилия покраснела от негодующего взгляда бабушки.
— Я сделаю все, что смогу, чтобы хорошо сыграть роль любящей жены.
— Да-да, постарайся, милая. — Графиня улыбнулась, и в ее глазах что-то блеснуло, отчего у Эмилии появилось ощущение, будто ею собираются манипулировать.
— Я не собираюсь изменять своего решения, бабушка.
— Конечно нет, моя девочка. Ну, а теперь иди, — пожилая женщина помахала рукой в сторону двери. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что моя внучка — бессердечная маленькая ветреница, которая обращается со своим мужем так, словно он подкидыш. Ты знаешь, как слуги любят сплетни. — Леди