Ну это уж слишком! Кори открыла рот, чтобы послать подальше этого грубияна с его отелями, когда Джеф предостерегающе взял ее за руку.

– Спокойно, детка, – сказал он, устремив жесткий взгляд на Оливера.

– Я скажу тебе кое-что только один раз, Скотти, так что слушай внимательно. Не хочу больше слышать пошлости в адрес Кори. Ты не обязан ее любить, но будь добр обращаться с ней вежливо и уважительно, иначе в глаз получишь! – Он вдруг расслабился и улыбнулся своей мальчишеской улыбкой. – Мы же так давно дружим, Скотти, – добавил он. – Разве ты хочешь все это разрушить? А насчет номера в отеле ты ошибаешься. Может, я бы и хотел, чтобы Кори была как можно ближе, но у нее будет своя спальня.

Гнев, изумление и выражение осторожной расчетливости сменялись на лице Оливера.

– Своя спальня? Ничего не понимаю.

В темных глазах Джефа появилось странное выражение, сочетавшее в себе лукавство, желание, сожаление и еще что-то, от чего у Кори защемило в груди, и она смотрела на его лицо как зачарованная.

– Это – моя Прекрасная Дама, – сказал он серьезно. Он поднес ее ладонь к губам и поцеловал.

Слова «Прекрасная Дама» он произнес своим тягучим и сладким, как мед, голосом. Кори сразу. вспомнила, как они обменивались шутками о рыцарях и их служении прекрасным дамам, и застыла завороженная, не в силах оторвать от него глаз. Голос Оливера вывел ее из задумчивости.

– Прелестно, – произнес он. – Но непонятно.

Кори быстро отдернула руку и посмотрела на Оливера. Он изменился. Вместо откровенного недовольства и презрения в нем появились холодная настороженность и расчетливость. Она поежилась и подумала, что Оливер может быть весьма опасным противником.

Джеф засмеялся и покачал головой. – А тебе и не нужно ничего понимать, просто прими к сведению. Я сам себя с трудом понимаю. Ладно, Скотти, расскажи мне о контракте, который ты заключил с телевидением на съемку сегодняшнего концерта.

С этой минуты и до конца поездки мужчины говорили друг с другом только о статьях контракта и процентах. Кори вынуждена была признать, что Оливер рассуждал как отличный бизнесмен, прекрасно знающий свое дело. Видно было, что эти двое уважают и ценят друг друга. Обсуждая деловые вопросы, Оливер забыл о своем недовольстве, расслабился и стал смеяться в ответ на шутки Джефа, а его глаза потеплели.

Кори была так увлечена наблюдением за мужчинами, что не заметила, как лимузин подъехал к многоквартирному современному дому. Охранник с помощью электронного ключа открыл металлические ворота, лимузин плавно въехал в подземный гараж и остановился перед лифтами.

Шофер вышел из машины и открыл дверцу пассажирам.

– Как дела, Джордж? – спросил Джеф, помогая Кори выйти из машины. – Это мисс Ледфорд. Она пока поживет с нами. Кори, это Джордж Эджерс.

– Очень приятно познакомиться, мистер Эджерс, – сказала Кори вежливо, украдкой разглядывая массивную фигуру шофера, его рыжеватые с проседью волосы и приветливое лицо.

– Мне тоже, мисс Ледфорд, – сказал шофер, явно любуясь ею. – Я отнесу наверх ваши вещи, мистер Броуди. – И он пошел к багажнику.

– Хорошо, Джордж, можешь не спешить, – рассеянно ответил Джеф и, взяв Кори за руку, повел ее к лифтам, около которых сидели еще двое охранников. Никто не произнес ни слова, но Кори почувствовала их цепкий взгляд, которым, казалось, они окинули ее с головы до ног, не упустив ни малейшей детали в ее облике.

– Суровая здесь система безопасности, – сказала она.

– Эту квартиру нашел Скотти. Безопасность была на первом месте в перечне его условий, – отозвался Джеф. – Ничего, ты привыкнешь.

Оливер вошел вместе с ними в лифт и нажал кнопку верхнего этажа – пентхауса. Потом он взглянул на часы и сказал:

– Сейчас почти четыре часа. Я велел Джорджу подать машину в шесть. Я могу надеяться, что ты не опоздаешь?

Джеф улыбнулся, ничуть не обидевшись.

– Когда это я опаздывал на концерты?

– Никогда. Но, с другой стороны, ты никогда не пропускал три дня репетиций. Откуда мне знать, чем ты будешь заниматься ближайшие два часа. – Оливер бросил многозначительный взгляд в сторону Кори.

– Расслабься, – Джеф пожал плечами. – Сегодня в программе большинство песен – мои собственные. Уж, наверное, я их знаю.

Дверь лифта открылась, и Джеф повел Кори через просторное фойе к двери напротив.

– Добро пожаловать домой, милая, – прошептал он ей на ухо, отпер и распахнул перед ней дверь.

Невозможно было вообразить что-нибудь, что могло так разительно отличаться от родного дома Кори. Квартира была по-современному роскошной, и это вполне соответствовало внешнему облику здания. Ковер цвета корицы в огромной гостиной приятно гармонировал с нежными бежевыми тонами современной мебели. Главным украшением комнаты был большой камин, а напротив него стоял мягкий велюровый диван с подушками разных оттенков коричневого. В дальнем конце комнаты стоял великолепный кабинетный рояль красного дерева. За ним были раздвижные стеклянные двери, на которых висели портьеры цвета топленого молока. Несколько дверей вели из гостиной в разные комнаты.

Не давая ей возможности осмотреться как следует, Джеф подтолкнул Кори к одной из этих дверей, слева от камина.

– Вот твоя комната, – объявил он, открывая дверь. – Она небольшая. Спальня в этой квартире гораздо больше, и поверь, ее хозяин будет рад тебя видеть у себя. Уверена, что не передумаешь?

Кори не могла не улыбнуться, разглядывая комнату для гостей. Отделанная в светло-голубых тонах, она была по крайней мере в два раза больше, чем ее спальня дома.

– Вряд ли мне грозит клаустрофобия, – ответила она.

– В этом вся и беда. – Он вздохнул. – Ну ладно, если передумаешь, моя комната рядом. А Скотти в гостевой спальне напротив.

– Он тоже здесь живет? – испуганно спросила Кори.

Джеф покачал головой.

– Нет, только сегодня ночует. Так удобнее, потому что мы выезжаем в Хьюстон рано утром. До окончания концерта времени поесть не будет, так что, если проголодаешься, на кухне есть из чего сделать сандвич. Буду очень признателен, если к шести ты будешь готова, иначе Скотти совсем взбесится.

Она резко повернулась к нему.

– Ты хочешь, чтобы я тоже поехала на концерт?

– Конечно, – лениво протянул он. – С этого момента мы будем с тобой неразделимы, как сиамские близнецы. Кроме того, ты никогда не видела моих выступлений. Все говорят, что на сцене я неподражаем, так что глупо было бы с моей стороны не воспользоваться таким мощным оружием. Чувствую, что для победы над тобой мне потребуется мобилизовать все свои способности.

– А ты не боишься разочарований? Ведь я не люблю эстрадную музыку.

– Я это подозревал. Чего же еще ждать от женщины, которая родилась не в том веке? Придется мне положиться на свой изумительный талант. – Не успела она ответить, как он наклонился и легко поцеловал ее в губы. – До встречи в шесть часов. – И он удалился.

Кори стояла в дверях, глядя ему вслед, когда голос Оливера вывел ее из задумчивости.

– Вы, должно быть, очень умная женщина, мисс Ледфорд, – сказал Скотти с циничной улыбкой. Он разлегся на кушетке, положив ноги на пуфик, но его ленивая поза не соответствовала выражению по- кошачьи настороженных глаз.

Кори обернулась к нему, тоже настороженно.

– О чем вы хотите поговорить? – спросила она.

– Так по всему видно, что Джеф прыгает вокруг вас, как щенок, а у него достаточно опыта общения

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату